L'Atelier a donné lieu à des exposés détaillés sur les résultats recueillis par 15 réseaux d'instruments de météorologie spatiale. | UN | وتضمّنت حلقة العمل عروضا إيضاحية معمقة بشأن النتائج المستمدة من 15 من مصفوفات الأجهزة الخاصة بقياس طقس الفضاء. |
Veuillez fournir des informations statistiques et autres sur les résultats concrets de l'action entreprise pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات إحصائية ومعلومات أُخرى بشأن النتائج الملموسة التي تحققت في القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Dans son avis consultatif sur les conséquences juridiques de l'existence du mur de séparation, la Cour internationale de Justice établit le caractère illégal de cette barrière entre les deux peuples. | UN | وذلك خلافا لفتوى محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية للجدار العازل بعدم قانونية هذا الجدار. |
13 h 15-14 h 45 Consultations informelles sur les conclusions préliminaires de l'évaluation du plan stratégique du PNUD pour 2008-2013 | UN | مشاورات غير رسمية بشأن النتائج الأولية لتقييم خطة البرنامج الإنمائي الاستراتيجية لفترة السنوات من 2008 إلى 2013 |
Le Secrétariat assure le suivi de ces réalisations et rend compte des résultats obtenus aux États Membres par l'intermédiaire du CPC. | UN | وترصد الأمانة العامة هذه الإنجازات وتوافي الدول الأعضاء عن طريق لجنة البرنامج والتنسيق بتقارير بشأن النتائج التي تحققت. |
:: Présentation de rapports, en 2008, sur les résultats, les données d'expérience et les obstacles restants communs aux pays participant à l'initiative < < Unis dans l'action > > . | UN | :: تبادل البلدان التي يطبق فيها نهج توحيد الأداء تقارير التقييم لعام 2008 بشأن النتائج والخبرات والعقبات المتبقية |
La Présidente a suggéré dans sa note sur le déroulement des travaux de la session que le Groupe de travail spécial engage dès que possible le lundi ses travaux sur les résultats à produire. | UN | وقد اقترحت الرئيسة في مذكرة السيناريو أن يبدأ فريق العمل التعاوني أعماله بشأن النتائج في أقرب وقت ممكن يوم الاثنين. |
Elle attendait avec intérêt de recevoir des informations, accompagnées de statistiques, sur les résultats que la mise en oeuvre des plans d'action avaient permis d'obtenir. | UN | وتطلعت اللجنة إلى تلقي معلومات، مشفوعة بإحصاءات بشأن النتائج التي تم التوصل إليها في تنفيذ خطط العمل المذكورة. |
Le FNUAP compte que ses rapports sur les résultats seront de plus en plus complets et que leur qualité s'améliorera d'une année à l'autre du cycle du plan. | UN | ويتوقع الصندوق تحسنا في تغطية وكفاءة التقارير المقدمة بشأن النتائج على مدى دورة الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Sur sa demande, il lui a été communiqué un rapport non publié sur les résultats de l'enquête officielle. | UN | وتلقى المقرر الخاص بناءً على طلبه تقريراً لم يسبق نشره بشأن النتائج التي أفضى إليها التحقيق الرسمي. |
En cas de doute sur les résultats des tests de terrain ou si ces résultats doivent être utilisés à des fins scientifiques ou légales, des échantillons devraient donc également être prélevés en vue de l'analyse au laboratoire. | UN | وتبعاً لذلك، ففي حال وجود أي شك بشأن النتائج المتحصلة من معدات الإختبار الميداني، أو إذا كانت النتائج ستُستخدم لأغراض علمية أو قانونية، فإنه يجب جمع العينات لتحليلها في المعمل ثانية. |
Recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution | UN | توصية عامة بشأن النتائج الاقتصادية المترتبة على الزواج وفسخه |
Recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution | UN | توصية عامة بشأن النتائج الاقتصادية المترتبة على الزواج وفسخه |
Recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution | UN | توصية عامة بشأن النتائج الاقتصادية المترتبة على الزواج وفسخه |
Les États Membres devront mettre de côté leurs intérêts personnels et leurs divergences pour parvenir à un accord sur les conclusions de ce groupe et les concrétiser. | UN | وسوف يلزم للدول الأعضاء أن تلقي جانباً المصلحة الذاتية والخلافات للتوصل إلى اتفاق بشأن النتائج التي يتوصل إليها الفريق ولترجمتها إلى أعمال. |
À cette fin, il appelle tous les intéressés à surmonter leurs différends et à conjuguer leurs efforts pour parvenir à un consensus sur les conclusions souhaitées de la Conférence. | UN | وناشد، تحقيقا لذلك الهدف جميع المعنيين بتخطي أي خلافات والعمل على تحقيق توافق في الآراء بشأن النتائج المرغوبة للمؤتمر. |
Pour cela, il faut obtenir un consensus sur des résultats concrets et réalistes. | UN | ويتطلب ذلك التوصل إلى توافق في الآراء بشأن النتائج العملية والواقعية. |
Les observations spécifiques du Département de l'information concernant les conclusions et recommandations reflétées dans le rapport sont exposées ci-après : | UN | وتجدون أدناه تعليقات محددة بشأن النتائج والتوصيات الواردة في التقرير. |
Déclaration de position sur le document final de la troisième session du Comité préparatoire | UN | ورقة موقف بشأن النتائج النهائية للدورة الثالثة للجنة التحضيرية |
Le Comité recommande que le Secrétaire général soit prié de poursuivre ses efforts et de fournir des renseignements concernant les résultats obtenus dans son prochain rapport. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يواصل تلك الجهود ويقدم تفاصيل بشأن النتائج المتحققة في تقريره المرحلي المقبل. |
Depuis la réunion précédente, les organisations de la société civile ont été informées des conclusions de cette réunion et consultées à leur sujet. | UN | وأضافت أنه منذ الاجتماع السابق أحيطت منظمات المجتمع المدني علما كما استشيرت بشأن النتائج التي خلص إليها ذلك الاجتماع. |
Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes : présidente du groupe de travail sur des recommandations générales concernant les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution. | UN | :: سيداو: رئيسة الفريق العامل المعني بإعداد توصيات عامة بشأن النتائج الاقتصادية للزواج وفسخه |
Certaines délégations ont conseillé au PNUD de continuer à adopter une perspective à long terme pour les résultats qui pourraient être difficiles à observer sur de courtes périodes. | UN | وأشار البعض على البرنامج بالأخذ بمنظور طويل الأجل بشأن النتائج التي قد يكون من الصعب تتبعها على امتداد فترات وجيزة. |
La CPANE a indiqué qu'elle avait donné suite aux conclusions de son étude de performance de 2006, aux termes duquel il avait été recommandé de faire un meilleur usage des données disponibles et d'en contrôler la qualité et d'améliorer la coordination. | UN | وأفادت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي بأنها قد اتخذت إجراءات بشأن النتائج التي تمخض عنها استعراض الأداء الذي أجرته في عام 2006، والذي أوصى بتحسين استعمال البيانات وتحسين المراقبة على نوعيتها والنهوض بعملية التنسيق. |
La Commission souhaitera peut-être faire part de son point de vue sur les constatations, conclusions et recommandations relatives aux activités à entreprendre dans ce domaine. | UN | ولعل اللجنة ترغب في إبداء آرائها بشأن النتائج والاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالعمل المقبل في هذا المجال. |