ويكيبيديا

    "بشأن شتى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les divers
        
    • sur divers
        
    • sur diverses
        
    • sur les différents
        
    • sur les différentes
        
    • sur différents
        
    • sur les diverses
        
    • sur différentes
        
    • pour diverses
        
    • concernant divers
        
    • concernant les divers
        
    • au sujet des diverses
        
    • concernant diverses
        
    • au sujet de différentes
        
    • sujet de divers
        
    En soulevant ce problème, elle ne cherche pas à ouvrir un débat sur les divers facteurs économiques en jeu. UN وقالت إنها لا تسعى من خلال إثارتها للمسألة إلى فتح باب النقاش بشأن شتى العوامل الاقتصادية التي ينطوي عليها اﻷمر.
    Pour faciliter la prise de décisions, du temps a été prévu, ainsi que des services d'interprétation et autres services de conférence, pour permettre au Conseil de tenir, selon qu'il y aura lieu, des consultations sur les divers projets de décision. UN تسهيلا لعملية صنع القرار، خصص وقت بترجمة شفوية كاملة وخدمات أخرى ستتوفر فيها للمجلس فرصة للتشاور، حسب الاقتضاء، بشأن شتى مشاريع المقررات.
    C'est en son sein que l'on formule le plus de propositions intéressantes sur divers aspects de l'amélioration de ses activités. UN ففي داخلها تتم صياغة أهم المقترحات بشأن شتى جوانب تحسين أنشطة المنظمة.
    Les États Membres de l'ONU ont le droit légitime de connaître tous les détails des mesures prises par le Conseil sur diverses questions. UN ومن حق الدول اﻷعضاء المشروع أن تكون لديها تفاصيل كاملة لما يتخذه المجلس من إجراءات بشأن شتى القضايا.
    Elle a donné lieu à un échange de vues constructif sur les différents points que les participants à la réunion estimaient nécessaire de faire figurer dans le rapport national. UN وجرى تبادل بناء للآراء بشأن شتى المواضيع التي ارتأى الحاضرون ضرورة تناولها في التقرير الوطني.
    Pour terminer, je vous souhaite, Madame la Présidente, beaucoup de succès dans la direction de nos débats sur les différentes questions examinées lors de la soixante et unième session. UN ختاما سيدتي الرئيسة، أتمنى لك كل خير إذ تقودين دفة مداولاتنا بشأن شتى المسائل التي تواجهها الدورة الحادية والستون.
    L'Office a également continué de coopérer étroitement avec des universités locales et des organisations non gouvernementales internationales et locales sur différents aspects touchant au développement du système de soins de santé et aux ressources humaines en matière de santé. UN وأقامت الأونروا أيضا تعاونا وثيقا مع الجامعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية بشأن شتى الجوانب المتصلة بوضع نظام للرعاية الصحية وتوفير الموارد البشرية اللازمة لقطاع الصحة.
    Seule l'adoption de mesures concrètes sur les diverses questions dont j'ai donné la liste détaillée dans le présent rapport permettra de parvenir à ces objectifs. UN ولن يتحقق هذان الهدفان إلا من خلال اتخاذ تدابير ملموسة بشأن شتى القضايا التي أوردتها بالتفصيل في هذا التقرير.
    Pour faciliter la prise de décisions, du temps a été prévu, ainsi que des services d'interprétation et autres services de conférence, pour permettre au Conseil de tenir, selon qu'il y aura lieu, des consultations sur les divers projets de décision. UN تسهيلا لعملية صنع القرار، خصص وقت بترجمة شفوية كاملة وخدمات أخرى عندما تتوفر للمجلس فرصة للتشاور، حسب الاقتضاء، بشأن شتى مشاريع المقررات.
    Le Comité avait donc procédé, à sa soixante-quatrième session, à un premier échange d'idées sur les divers éléments de la méthode. UN 6 - وفي هذا الصدد، أجرت اللجنة تبادلا أوليا للآراء بشأن شتى عناصر المنهجية في دورتها الرابعة والستين(1).
    7. Sachant que l'Assemblée générale a demandé au Comité de lui présenter des propositions précises sur les divers éléments de la méthode d'établissement du barème, la délégation cubaine invite le Comité à réserver suffisamment de temps à l'étude de ces questions dans le programme de travail de sa cinquante-cinquième session. UN ٧ - ونظرا لعلم وفد بلدها أن الجمعية العامة قد طلبت من اللجنة أن تقدم إليها مقترحات محددة بشأن شتى عناصر طريقة وضع جدول اﻷنصبة، فإن الوفد الكوبي يدعو اللجنة إلى تكريس ما يكفي من الوقت لدراسة هذه المسائل في برنامج عملها للدورة الخمسين.
    Les vues des États membres divergent toutefois sur divers aspects de ce processus de sélection. UN غير أن الدول الأعضاء عبرت عن آراء متباينة بشأن شتى جوانب عملية الاختيار.
    Les vues des États membres divergent toutefois sur divers aspects de ce processus de sélection. UN غير أن الدول الأعضاء عبرت عن آراء متباينة بشأن شتى جوانب عملية الاختيار.
    En outre, le Gouvernement du Canada parraine le programme international de stages dans le cadre duquel les étudiants universitaires canadiens aident les pays à rédiger des rapports sur divers instruments relatifs aux droits de l'homme. UN كما ترعى حكومة كندا برنامج دولي للتدريب الداخلي يتلقى طلاب الجامعات الكندية من خلاله تدريبا يمكنهم من تقديم المساعدة للدول النامية في صياغة تقاريرها بشأن شتى اتفاقيات حقوق الإنسان.
    Deux autres manifestations de ce type ont été organisées lors de la cinquième session, ce qui a permis aux organisations de la société civile d'exprimer leurs vues sur diverses questions. UN وعُقدت فعاليتان أخريان أثناء الدورة الخامسة قدمتا فرصة لمنظمات المجتمع المدني للإدلاء بآرائها بشأن شتى القضايا.
    a. Services fonctionnels : exposés oraux sur diverses questions touchant les opérations de maintien de la paix; UN تقديم إحاطات شفوية إلى المجلس بشأن شتى المسائل المتصلة بحفظ السلام؛
    Il y a lieu de mentionner à ce propos le consensus auquel on est parvenu sur diverses questions dans le cadre de la Commission du désarmement et plus récemment le succès obtenu dans le cadre de la Conférence du désarmement, avec l'adoption de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction. UN ولا بد هنا من الاشارة إلى توافق اﻵراء المنعقد بشأن شتى البنود في اطار هيئة نزع السلاح، وإلى ما تحقق في فترة أقرب من نجاح في اطار مؤتمر نزع السلاح في إبرام اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    Les scientifiques africains doivent mettre en commun leurs connaissances sur les différents programmes existants et changer de mentalité quant à leur manière de concevoir les activités de R-D menées en collaboration. UN `3 ' يحتاج العلماء الأفريقيون إلى تقاسم المعارف بشأن شتى البرامج الجاري تنفيذها وتغيير العقلية التي ينظرون بها إلى الأنشطة التعاونية في مجال البحث والتطوير.
    Une discussion a suivi sur les différentes formes d'action préventive que peuvent mettre en oeuvre les organisations mondiales et régionales et sur leur complémentarité. UN وأدى ذلك بدوره الى إجراء مناقشة بشأن شتى أشكال اﻹجراءات الوقائية التي يمكن أن تتخذها المنظمات العالمية واﻹقليمية بشأن كيفية أن يكمل بعضها بعضا.
    La Commission a demandé des éclaircissements sur différents points abordés dans le rapport et a exprimé le souhait que des informations plus détaillées y soient à l'avenir incluses au sujet de la méthode de vérification. UN وسعت اللجنة إلى الحصول على إيضاحات بشأن شتى المسائل المدرجة في التقرير وطلبت تقديم المزيد من التفاصيل فيما يتعلق بطريقة إجراء مراجعة الحسابات.
    Pour ce qui est de l'avenir, il est bon que le Groupe de travail délibère d'urgence sur les diverses propositions, et l'on ne peut qu'approuver l'initiative tendant à coordonner les travaux des institutions internationales qui travaillent dans ce domaine. UN أما فيما يتعلق بأعمال اللجنة في ذلك المجال في المستقبل، فقال إنه مسرور من أن الفربق العامل سيتشاور على وجه الإستعجال بشأن شتى المقترحات، كما أنه يرحب بالجهود الرامية إلى كفالة التنسيق بين المنظمات الدولية الناشطة في هذا الميدان.
    Ces organes de contrôle donnent des avis et des conseils sur différentes questions de gestion. UN وتقدم هذه الهيئات الإشرافية تعليقات وتوجيهات قيمة بشأن شتى المسائل الإدارية.
    Selon les besoins, représentation du Secrétaire général et du Directeur général pour diverses questions administratives et financières aux réunions des organes intergouvernementaux des Nations Unies tenues à Genève; UN تمثيل الأمين العام والمدير العام في اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة التي تعقد في جنيف بشأن شتى المسائل الإدارية والمالية، حسب الاقتضاء وعند اللزوم؛
    ii) Représentation de l'ONU dans les négociations avec le pays hôte concernant divers aspects de l'application de l'accord de siège; UN `2 ' تمثيل الأمم المتحدة في المفاوضات مع البلد المضيف بشأن شتى المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاق المقر؛
    Le premier rapport du Rapporteur spécial a suffisamment fait ressortir la grande diversité des préférences et des pratiques des États concernant les divers principes constitutifs d'un régime de responsabilité internationale. UN لقد جاء التقرير الأول للمقرر الخاص بنقطة مفادها أن ثمة تنوعا شديدا في الأفضليات والممارسات المتبعة بين الدول بشأن شتى المبادئ التي تشكل نظاما للمسؤولية الدولية.
    Au cours de cette période, la Chambre de première instance a entendu les dépositions de 122 témoins, reçu 691 pièces à conviction et rendu de nombreuses décisions et ordonnances au sujet des diverses requêtes déposées tant par le Procureur que par la défense des quatre accusés. UN وخلال تلك الفترة، استمعت الدائرة الابتدائية إلى شهادة ١٢٢ شاهدا، وتلقت ٦٩١ مستندا وأصدرت العديد من القرارات واﻷوامر بشأن شتى الالتماسات المقدمة من كل من الادعاء والدفاع بشأن المتهمين اﻷربعة.
    :: Exposés oraux et informations de base à l'intention du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale, des États fournisseurs de contingents et autres États Membres concernant diverses questions relatives au maintien de la paix. UN :: إحاطات شفوية ومعلومات أساسية مقدمة إلى مجلس الأمن والجمعية العامة والبلدان المساهمة بقوات وغيرها من الدول الأعضاء بشأن شتى المسائل المتصلة بحفظ السلام.
    Cependant, le Département de l'information collabore avec elles pour leur donner des indications ponctuelles, aussi bien formelles qu'informelles, au sujet de différentes questions, comme des campagnes de communication spécifiques et les priorités définies par le Secrétaire général. UN إلا أن الإدارة تعمل مع هذه الكيانات في تقديم توجيهات رسمية وغير رسمية مخصصة بشأن شتى القضايا، بما في ذلك حملات الاتصالات المحددة وأولويات الأمين العام.
    A conseillé le Gouvernement au sujet de divers accords bilatéraux avec d'autres pays, y compris des commissions mixtes permanentes en Zambie et à l'étranger. UN عملت مستشارة قانونية لدى الحكومة بشأن شتى الاتفاقات الثنائية المبرمة مع بلدان أخرى، ولا سيما لدى اللجان الدائمة المشتركة في زامبيا وفي الخارج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد