ويكيبيديا

    "بشؤون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • questions
        
    • aux affaires
        
    • matière
        
    • la condition de
        
    • gestion
        
    • des affaires de
        
    • ONU-Femmes
        
    • affaires de la
        
    • mêle pas des
        
    Le Conseiller en chef relève directement du Représentant spécial du Secrétaire général, responsable désigné pour les questions de sécurité en Iraq. UN ويعمل تحت الرئاسة المباشرة للممثل الخاص للأمين العام، الذي يعمل بوصفه المسؤول المكلَّف بشؤون الأمن في العراق.
    Les bureaux nationaux de coordination des questions concernant les handicapés en place dans les pays peuvent faciliter cette coopération et cette communication. UN ومما قد يسهل ذلك التعاون والاتصال تواجد مكاتب تنسيق وطنية معنية بشؤون الأشخاص ذوي الإعاقة في فرادى البلدان.
    Les deux Chambres de l'Assemblée nationale sont dotées de commissions aux affaires féminines. UN 87 - وتوجد لكل من مجلسيّ الجمعية الوطنية لجان معنية بشؤون المرأة.
    Certains pays ont adopté un train de mesures pour protéger leurs ressortissants, y compris des régimes d'assurance, et de nombreuses ambassades asiatiques emploient désormais un attaché aux affaires du travail. UN واتخذت بعض البلدان تدابير لحماية رعاياها، بما في ذلك نظم التأمين، وأصبح لدى العديد من السفارات الآسيوية حاليا ملحق يعنى بشؤون العمال بين موظفي السفارة.
    En matière d'administration et de personnel, un certain nombre de fonctions ont été transférées du siège au terrain. UN وطبقت اللامركزية على بعض اﻷعمال اﻹدارية وتلك المتصلة بشؤون الموظفين بنقلها من الرئاسة إلى ميادين العمل.
    Aucune femme n'occupe un poste ministériel ou vice-ministériel et pour ainsi dire tous les secrétaires d'Etat, dont celui chargé de la condition de la femme, sont des hommes. UN ولا تشغل أي امرأة مركز وزير أو نائب وزير، وجميع وزراء الدولة في الواقع، بمن فيهم الوزير المعني بشؤون المرأة، من الرجال.
    Des réponses ont également été reçues de l'Union européenne, de cinq grands groupes et d'un mécanisme de gestion des forêts. UN كما وردت ردود على الاستبيان من الاتحاد الأوروبي وخمس مجموعات رئيسية وهيئة واحدة من الهيئات التي تهتم بشؤون الغابات.
    À cette occasion, je voudrais également remercier la Première Commission et son président, le Haut Représentant et le Bureau des affaires de désarmement. UN وأود أن اشكر اللجنة الأولى ورئيسها، والممثل السامي المعني بشؤون نزع السلاح ومكتبه على إتاحة هذه الفرصة لي.
    La création de l'Entité ONU-Femmes témoigne de façon évidente des efforts de la communauté internationale dans ce sens. UN وإطلاق جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة دليل واضح على جهود المجتمع العالمي لبلوغ تلك الغاية.
    Le Centre dispense une formation au personnel du Ministère, de façon à le sensibiliser aux questions d'équité entre les sexes. UN والمركز مسؤول أيضا عن تدريب موظفي الوزارة لزيادة وعيهم بشؤون الجنسين.
    Les fonctionnaires susmentionnés ne s'occupent que des questions liées aux séances plénières. UN جميع الموظفين الواردة أسماؤهم أعلاه مختصون بشؤون الجلسات العامة فقط.
    Il se dit satisfait en outre que les autorités municipales puissent, en application de la loi sur la jeunesse, instituer des conseils municipaux de jeunes avec un rôle consultatif sur les questions touchant la jeunesse. UN وترحب أيضاً بأن قانون الشباب يمكن سلطات البلديات من إنشاء مجالس شباب لتقديم المشورة للسلطات فيما يتعلق بشؤون الشباب.
    Le Conseil est présidé par le Ministre chargé des questions d'égalité des sexes et compte parmi ses membres 9 vice-ministres et 3 membres de la société civile. UN ويرأس هذا المجلس الوزير المعني بشؤون المساواة الجنسانية ويتألف من 9 من نواب الوزراء، و3 أعضاء يمثلون المجتمع المدني.
    Ils ont souligné aussi l'importance du rôle du parquet dans l'examen de toutes les affaires soulevant des questions relevant du droit de la famille. UN وأبرزوا أيضاً أهمية دور النيابة العامة في مراجعة جميع القضايا المتصلة بشؤون قانون الأسرة.
    Certains pays ont adopté un train de mesures pour protéger leurs ressortissants, y compris des régimes d'assurance, et de nombreuses ambassades asiatiques emploient désormais un attaché aux affaires du travail. UN واتخذت بعض البلدان تدابير لحماية رعاياها، بما في ذلك نظم التأمين، وأصبح لدى العديد من السفارات الآسيوية حاليا ملحق يعنى بشؤون العمال بين موظفي السفارة.
    Grâce à cette politique, une commission de coordination nationale a vu le jour, de même qu'un service aux affaires des handicapés qui sert de secrétariat à la Commission. UN وكانت حصيلة هذه السياسة أنْ أنشئت لجنة وطنية للتنسيق ووحدة معنية بشؤون الإعاقة لتؤدي دور أمانة هذه اللجنة.
    Elle avait été formulée par M. John Holum, alors Sous-Secrétaire d'État américain par intérim aux affaires de limitation des armements et de sécurité internationale. UN وكان قائلها السيد جون هولوم، الذي كان آنذاك وكيل وزير الخارجية بالنيابة المكلف بشؤون تحديد الأسلحة والأمن الدولي في الولايات المتحدة.
    Il rappelle les incohérences factuelles et contradictions dans les affirmations du requérant, soulignées par les instances internes en matière d'asile. UN وتشير إلى أن السلطات المحلية المعنية بشؤون اللاجئين قد أكدت على أوجه التضارب والتناقض في أقوال صاحب الشكوى.
    Il rappelle les incohérences factuelles et contradictions dans les affirmations du requérant, soulignées par les instances internes en matière d'asile. UN وتشير إلى أن السلطات المحلية المعنية بشؤون اللاجئين قد أكدت على أوجه التضارب والتناقض في أقوال صاحب الشكوى.
    Le troisième est un pouvoir en matière de personnel, et comprend le pouvoir de recruter, de redéployer, de récompenser, de promouvoir, de sanctionner et de licencier le personnel. UN وثالثها، هي السلطة المتعلقة بشؤون الموظفين، وهذه تشمل سلطة تعيين الموظفين وتوزيعهم ومكافأتهم وترقيتهم ومعاقبتهم وفصلهم.
    Enfin, quels sont les principaux défis auxquels le Bureau de la condition de la femme est confronté et y a-t-il dans d'autres ministères des bureaux de la femme? UN وتساءلت عن أهم التحديات التي تواجه مكتب شؤون المرأة، وما إذا كانت لدى وزارات أخرى مكاتب تهتم بشؤون المرأة.
    L'organisme dépend du Conseil national du commerce pour sa gestion, le financement de ses travaux de recherche et sa dotation en personnel. UN وتعتمد هذه الهيئة على المجلس الوطني للتجارة فيما يتعلق بشؤون الإدارة وتمويل أنشطة البحوث والتوظيف.
    Je suis fier d'annoncer qu'une antenne du Bureau des affaires de désarmement ouvrira bientôt à Vienne. UN أنا فخور بالإعلان عن افتتاح مكتب اتصال تابع للأمم المتحدة معني بشؤون نزع السلاح في فيينا قريبا.
    ONU-Femmes a déclaré que cette demande du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes n'avait pas été satisfaite. UN وذكر جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة أنه لم تتم تلبية طلب لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة السالف الذكر.
    Une commission interdépartementale des affaires de la communauté rom a été créée en 1997. UN فقد أنشأت في عام 1997 لجنة مشتركة بين الوزارات تُعنى بشؤون جماعة الغجر.
    La raison pour laquelle elle m'aime bien est que je ne me mêle pas des parties de sa vie qui ne me regardent pas. Open Subtitles سبب إعجابها بي هو انني لا اتدخل بشؤون حياتها التي ليست من شأني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد