ويكيبيديا

    "بشتى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diverses
        
    • divers
        
    • différentes
        
    • différents
        
    • toutes
        
    • tous
        
    • toute
        
    • et groupes
        
    • tout
        
    Or, il subsiste des prisonniers, parmi lesquels des femmes, dans diverses parties de l’Azerbaïdjan. UN وما زال هناك أسرى مع هذا بشتى أنحاء اذربيجان، ومنهم نساء.
    Le HCR a entrepris diverses activités pour appuyer les activités de prévention, de soins et de traitement du VIH. UN واضطلعت المفوضية بشتى الأنشطة لدعم جهود لوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ورعاية المرضى وعلاجهم.
    :: La nécessité pour l'Organisation des Nations Unies, par le biais de ses divers organismes, d'obliger les États parties à reconnaître et à documenter les diverses formes de discrimination à l'égard des veuves. UN :: يجب على الأمم المتحدة، من خلال شتى المنظمات، إلزام الدول الأطراف بالاعتراف بشتى أشكال التمييز ضد الأرامل وتوثيقها.
    Les organisations non gouvernementales à but non lucratif œuvrant à la protection des divers droits de l'enfant ont redoublé d'activités. UN وازداد نشاط المنظمات غير الحكومية ازديادا محمودا، حيث تعمل هذه المنظمات على تشجيع حماية حقوق الطفل بشتى صنوفها.
    J'adore les bébés. Je les trouve magnifiques de mille façons différentes. Open Subtitles أنا أحب الأطفال, أعتقد أنهم جميلون , بشتى الطرق
    L'analyse faite par le Comité du pourcentage de postes réellement vacants dans les différents lieux d'affectation a relevé d'importantes disparités. UN وقد تبين من التحليل الذي قام به المجلس بشأن معدلات الشغور الفعلية بشتى مراكز العمل أن ثمة اختلافات كبيرة فيما بينها.
    Le Pakistan, lui-même victime du terrorisme, condamne ce fléau sous toutes ses formes et manifestations, qu'il soit commis par des individus, des groupes ou des États. UN وباكستان التي هي ذاتها من بين ضحايا الإرهاب تدين هذه الآفة بشتى أشكالها وصورها سواء قام بها أفراد أو جماعات أو دول.
    Il faut toutefois aborder tous les éléments de la question des droits de l'homme. Les droits politiques et civiques vont de pair avec les droits économiques, sociaux et culturels. UN مع ذلك، ينبغي التصدي على نحو كامل لقضية حقوق الانسان بشتى عناصرها، فإن الحقوق السياسية والمدنية تسير جنبا الى جنب مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les directives comprennent des annotations propres aux régions et sont produites dans diverses langues. UN وقد جمّعت المبادئ التوجيهية بشروح خاصة بالمناطق ويجري إنتاجها بشتى اللغات.
    Dans ce contexte, ils ont salué les diverses initiatives tendant à la création de telles zones. UN ورحبوا في هذا الصدد بشتى المبادرات الرامية الى إنشاء مثل هذه المناطق.
    Avec la fin de la guerre froide, le Conseil de sécurité est devenu un important organe de prise de décisions et d'action sur diverses questions internationales. UN بانتهاء الحرب الباردة، أصبح مجلس اﻷمن الجهاز الهام لاتخاذ القرارات واﻹجراءات واﻹجراءات المتعلقة بشتى القضايا الدولية.
    Pour sa part, le Canada continuera de contribuer de diverses façons aux activités de déminage, surtout dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN وكندا، من جهتها، ستستمر في اﻹسهام في إزالة اﻷلغام بشتى السبل، وفي المقام اﻷول عن طريق عمليات حفظ السلم.
    Car la discrimination raciale, sous des formes diverses, s'est répandue partout comme une gangrène. UN إن التمييز العنصري، بشتى أشكاله، ينتشر في كل مكان كالعدوى.
    En outre, ils sont influencés par divers facteurs, notamment sociaux. UN وهذه المؤشرات تتأثر بشتى العوامل المؤثرة، ومن بينها العوامل الاجتماعية.
    Rappelant en outre les mandats respectifs des divers organes créés en vertu de traités, UN وإذ تشير كذلك إلى الولايات المنوطة بشتى الهيئات المنشأة بمعاهدات،
    On y trouve des données agrégées sur divers secteurs clefs, notamment l'agriculture, la sylviculture, le bâtiment, l'éducation, les transports et les communications. UN وتتضمن مجموع البيانات المتعلقة بشتى القطاعات الرئيسية من قبيل الزراعة والحراجة والبناء والتعليم والنقل والاتصال.
    Des supports, sous la forme de guides ou de brochures, sont imprimés dans les différentes langues que les travailleurs comprennent. UN وتُطبَع مواد للتوعية في شكل كتيبات توجيهية ونشرات بشتى اللغات التي يفهمها العمال الأجانب.
    L'Association a, par des activités diverses, célébré les différentes journées internationales relatives aux femmes et aux jeunes. UN كما احتفلت الرابطة من خلال أنشطة مختلفة بشتى الأيام الدولية المتعلقة بالنساء والشباب.
    Cela est également vrai pour les cadres des services politiques, administratifs et financiers, qui doivent pouvoir se familiariser progressivement avec les différents aspects de la gestion de l'Organisation. UN وهي ضرورية أيضا بالنسبة للموظفين الاداريين والماليين والمسؤولين عن وضع السياسات الذين لا بد وأن يكتسبوا خبرة بشتى جوانب إدارة اﻷمم المتحدة بمرور الوقت.
    de participer au cadre de concertation relatif aux différents engagements ; UN المشاركة في إطار التشاور ذي الصلة بشتى الالتزامات؛
    Les parents ont exprimé toutes sortes d'exigences dans le but d'enterrer le projet, dont celle de fournir un logement plus sécuritaire. UN وطالب الآباء بشتى المطالبات بغية التخلي عن المشروع، بما في ذلك توفير قدر أكبر من الأمن للإسكان.
    La Conférence mondiale contre le racisme, qui aura lieu en 2001, doit aborder tous les aspects de cette question. UN والمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية المقرر عقده في عام 2001، يجب أن يتطرق إلى هذه المسألة بشتى جوانبها.
    Un plan pour toute l'AIEA et des sous-plans pour chaque département existent et guideraient l'AIEA en cas de catastrophe. UN وهناك خطة شاملة للوكالة وخطط فرعية خاصة بشتى الإدارات من شأنها توجيه الوكالة عند وقوع كارثة مّا.
    Groupe thématique II : équipes de surveillance des sanctions et groupes d'experts UN المجموعة المواضيعية الثانية: أفرقة رصد الجزاءات بشتى أنواعها
    Lois interdisant tout type de discrimination dans le secteur du logement UN التشريعات التي تحظر التمييز بشتى أشكاله في قطاع الإسكان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد