ويكيبيديا

    "بصدد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concernant
        
    • en train
        
    • au sujet
        
    • à propos
        
    • actuellement
        
    • au titre
        
    • en ce qui concerne
        
    • dans le cadre
        
    • en cours
        
    • en matière
        
    • entrepris
        
    • cadre de
        
    • vais
        
    • parle
        
    • affaire
        
    Toutefois, nous surseoirons à proposer à ce stade toutes conclusions concernant la pratique des États. UN ومع ذلك، ستُؤجل الاستنتاجات المحتمل صدورها بصدد ممارسات الدول إلى وقت لاحق.
    En outre, le Comité a adopté des constatations concernant neuf communications. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت اللجنة آراء بصدد تسعة بلاغات.
    Cette délégation peut être en train de négocier ou d'attendre des instructions. UN فهذا الوفد قد يكون بصدد إجراء مفاوضات أو بانتظار وصول تعليمات.
    Ces deux mesures devaient renforcer les espoirs au sujet des perspectives économiques, politiques et sociales, ce qui encouragerait les investissements de sources internes et étrangers. UN وكان المرتقب من كليهما تعزيز التوقعات بصدد المستقبل الاقتصادي والسياسي والاجتماعي، مما يشجع، بالتالي، الاستثمار من قبل مصادر داخلية وخارجية.
    De cette approche, découlent à notre avis plusieurs conclusions à propos des différentes négociations en cours. UN ويؤدي هذا النهج في رأينا إلى عدد من الاستنتاجات بصدد شتى المفاوضات الجارية.
    Le Ghana a promulgué sa loi sur les énergies renouvelables en 2011 et il met au point actuellement un mécanisme de tarification préférentielle. UN وقد سنت غانا قانون الطاقة المتجددة لعام 2011 وهي حالياً بصدد تصميم مخطط التعريفة التفضيلية لإمدادات الطاقة المتجددة.
    Documents examinés par l'Assemblée générale au titre de la question intitulée " Promotion de la femme " UN الوثيقتان اللتان نظرت فيهما الجمعية العامة بصدد مسألة
    actuellement, 232 affaires pénales, dont 185 concernant des meurtres, sont en cours d'instruction. UN ولا يزال التحقيق مستمراً بصدد 232 حالة إجرامية منها 185 حالة قتل.
    Dans cette optique, il a mentionné, entre autres, la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement adoptée en 1960. UN وقال إن إشارات من هذا النوع وغيره قد أثيرت بصدد اتفاقية مناهضة التمييز في التعليم التي اعتمدتها اليونسكو في عام 1960.
    Le Programme s'emploie à prendre des mesures concernant les divers aspects de cette recommandation. UN وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة بصدد اتخاذ إجراءات ملائمة بشأن مختلف جوانب هذه التوصية.
    Les organisations sont en train de négocier les accords de partage des coûts selon les grandes lignes évoquées plus haut. UN وتوجد المنظمات بصدد التفاوض بشأن ترتيبات تقاسم التكاليف المتعلقة بتلك التكاليف وفقا لما ذكر من قبل.
    Les Iles Cook étaient en train de développer un programme de collecte de données certifié. UN وكانت جزر كوك بصدد وضع برنامج لإعداد موظفين مؤهلين رسميا لجمع البيانات.
    Près de 60 % d'entre eux sont déjà déployés auprès de la MINUS ou sont en train de l'être. UN وقد نُشر بالفعل ما يقرب من 60 في المائة من هؤلاء الموظفين أو هم بصدد الانتشار لدى البعثة.
    L'auteur a été invité à présenter ses observations au sujet de la recommandation dont le texte lui a été communiqué. UN ودعي صاحب البلاغ إلى تقديم ملاحظاته بصدد التوصية التي أرسل إليه نصها.
    Les inquiétudes manifestées au sujet de ces deux questions par le représentant de l'Inde ont été prises en considération. UN ودواعي القلق التي أعرب عنها بصدد هاتين المسألتين ممثل الهند قد وضعت موضع الاعتبــار.
    M. Fodor a également demandé des éclaircissements au sujet du paragraphe 76 du rapport et des mesures prises pour éviter que l'inculpé ne prenne la fuite. UN وطلب السيد فودور أيضاً بعض التوضيحات بصدد الفقرة ٦٧ من التقرير، والتدابير المتخذة لتفادي هروب المتهم.
    La Slovaquie a évoqué les préoccupations exprimées par le Secrétaire général en 2008 à propos des conditions de vie dans les centres de détention. UN وأشارت سلوفاكيا إلى أوجه القلق التي أعرب عنها الأمين العام في عام 2008 بصدد الحالة السائدة في مراكز الاحتجاز.
    Je tiens actuellement des consultations à ce sujet avec les parties intéressées et ferai rapport au Conseil dès qu'elles auront abouti. UN وأنا بصدد التشاور مع الأطراف المعنية بشأن هذه المسألة ولسوف أرفع تقريرا إلى مجلس الأمن حالما تكتمل المشاورات.
    Il considère que les ressources proposées au titre des voyages à l'occasion de la formation sont élevées et recommande de réduire de 100 000 dollars le montant proposé. UN وهى تعتبر الموارد المقترحة للسفر بصدد التدريب أكبر من اللازم، وتوصي بتخفيض المبلغ بمقدار 000 100 دولار.
    Mon but est plutôt de consigner la grave préoccupation de mon gouvernement en ce qui concerne deux points figurant dans les lettres de M. Jovanović. UN وعوضا عن ذلك، أود أن أعرب عن القلق البالغ الذي يساور حكومة بلدي بصدد نقطتين أثارهما السفير يوفانوفيتش في رسالتيه.
    Documents examinés par le Conseil économique et social dans le cadre de la question des droits de l'homme UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصدد مسألة حقوق الانسان
    Il pourrait aussi être l'occasion d'étudier comment harmoniser les législations nationales en matière d'octroi du droit d'asile. UN كما أن هذا الصك سيكون فرصة لدراسة كيفية التوفيق بين التشريعات الوطنية بصدد منح حق اللجوء.
    Les membres du SousComité sont également en relation avec d'autres États parties qui ont entrepris d'établir leur mécanisme national. UN وأعضاء اللجنة الفرعية هم أيضاً على اتصال مع الدول الأطراف الأخرى التي هي بصدد إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية.
    Elle aura en outre des entretiens avec ONU-Femmes s'agissant du cadre de contrôle interne et d'autres questions relatives à la gestion. UN وذكرت أن وفدها سيواصل التشارك مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة بصدد إطار الرقابة الداخلية ومسائل إدارية أخري في تلك الهيئة.
    Mais si ça ne te dérange pas, je ne vais pas aller sur ce niveau, parce que je ne suis pas comme ça. Open Subtitles ولكن إذا كنت لا تمانع، أنا لست بصدد الدخول على هذا المستوى، لأن الامر ليس مجرد من أنا.
    Sans en révéler le dénouement, on parle de rêve rempli d'espoir. Open Subtitles لكن ليس لدرجة حرق الأحداث، نحن بصدد تحقيق أمنية.
    Pendant la période considérée, la Cour a rendu deux arrêts; dans une troisième affaire, elle a rendu une ordonnance sur des demandes en indication de mesures conservatoires. UN وفي الفترة قيد الاستعراض صدر حكم في قضيتين، وصدر، في قضية ثالثة، أمر بصدد طلبات تلتمس اﻹشارة بتدابير مؤقتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد