Nous tenons à faire quelques observations additionnelles à titre national. | UN | ونود أن نُبدي بعض الملاحظات الإضافية بصفتنا الوطنية. |
Ma délégation souhaite néanmoins contribuer au débat à titre national. | UN | ويود وفدي أن يسهم في المناقشة بصفتنا الوطنية. |
La terrible guerre civile en Bosnie-Herzégovine est une atrocité monumentale dont nous devons tous avoir honte en tant qu'êtres humains. | UN | والحرب الفظيعة التي تدور رحاها في البوسنة والهرسك وصمة عار في جبيننا جميعا بصفتنا بشرا. |
Les Membres peuvent être certains qu'en tant qu'hôtes du Sommet, nous ferons tout pour en assurer le succès. | UN | وبوسع اﻷعضاء أن يطمئنوا، الى أننا، بصفتنا مضيفي مؤتمر القمة، لن ندخر وسعا في تحقيق نجاحه. |
Conformément au règlement intérieur, nous participons En tant que membres égaux et souverains conformément au règlement intérieur de la Conférence. | UN | فحسبما ينص عليه النظام الداخلي للمؤتمر، نحن نشارك فيه بصفتنا أعضاء ذوي سيادة وعلى قدم المساواة. |
Nous avons ensuite entrepris de les atteindre, séparément et collectivement, en notre qualité d'États Membres. | UN | ثم سعينا، بشكل منفصل وجماعي بصفتنا دولا أعضاء، إلى تحقيق أهدافنا. |
Nous voudrions également formuler quelques observations supplémentaires à titre national. | UN | ونود كذلك الإدلاء ببضع ملاحظات إضافية بصفتنا الوطنية. |
Nous tenons à faire des observations supplémentaires à titre national. | UN | ونود أن نضيف بعض التعليقات بصفتنا الوطنية. |
Par ailleurs, nous demeurons résolus à participer sans réserve aux débats à titre national. | UN | كما أننا لا نزال ملتزمين بكل إخلاص بالمشاركة في المناقشات بصفتنا الوطنية. |
Tous les États Membres des Nations Unies sont invités à assister à cette réunion, et c'est ce que nous ferons à titre individuel. | UN | ومطلوب من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحضر الاجتماع، وسنشارك فيه بصفتنا الفردية باعتبارنا عضواً في الأمم المتحدة. |
à titre individuel et En tant que membre de l'Union européenne, elle soutient fermement la promotion des droits de l'homme partout dans le monde. | UN | ونحن نؤيد بقوة، بصفتنا الوطنية وكعضو في الاتحاد الأوروبي، تعزيز حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Nous voudrions faire quelques observations à titre national. | UN | ونود أيضا الإدلاء ببعض الملاحظات بصفتنا الوطنية. |
en tant qu'État hôte, nous avons tout particulièrement apprécié la manière dont il a rempli avec succès ses différents mandats. | UN | وأعربنا، بصفتنا البلد المضيف، عن تقديرنا الخاص للأسلوب الذي اضطلع به بمسؤولياته المختلفة بنجاح. |
Par conséquent, nous devons continuer de réformer notre organisation et d'accroître son efficacité sans oublier nos propres responsabilités en tant qu'États Membres. | UN | لذا، علينا أن نواصل إصلاح منظمتنا وزيادة فعاليتها، بدون أن ننسى مسؤولياتنا بصفتنا دولاً أعضاء. |
en tant qu'États Membres, nous avons la responsabilité de veiller à ce que l'Organisation ait les moyens de s'acquitter de la tâche qui lui est confiée. | UN | وعلينا، بصفتنا الدول الأعضاء، مسؤولية عن كفالة أن تكون المنظمة مجهزة للاضطلاع بالمهمة المناطة بها. |
en tant qu'États Membres de l'Organisation des Nations Unies, nous partageons toutes les valeurs universelles qui sont fondamentales pour la protection de la dignité humaine. | UN | إننا، بصفتنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، نشترك جميعا في القيم العالمية الأساسية لحماية الكرامة الإنسانية. |
En tant que membres de ce Comité, nous devons jouer le rôle qui nous revient dans cet effort collectif. | UN | وعلينا، بصفتنا أعضاء في هذه اللجنة التنفيذية، أن نلعب دورا كبيرا في هذا المسعى الجماعي. |
En tant que membres de ce Comité, nous devons jouer le rôle qui nous revient dans cet effort collectif. | UN | وعلينا، بصفتنا أعضاء في هذه اللجنة التنفيذية، أن نلعب دوراً كبيراً في هذا المسعى الجماعي. |
Notre engagement dans ces deux pays s'est poursuivi, même après notre départ du Conseil, en notre qualité de membre de leurs Groupes d'Amis respectifs. | UN | وبقينا ملتزمين بهذين البلدين حتى بعد مغادرتنا للمجلس، بصفتنا عضواً في فريقي أصدقاء البلدين. |
Nous estimons être en droit, en notre qualité d'État partie au TNP et conformément aux dispositions du Traité, d'exiger une plus grande transparence. | UN | ونعتبر، بصفتنا دولاً أطرافاً تلتزم التزاماً كاملاً بأحكام معاهدة عدم الانتشار، أنه من حقنا أن نطالب بمزيد من الشفافية. |
En 1994, nous avons participé à sa deuxième édition, tenue à Managua, en qualité d'observateurs. | UN | وفي عام 1994، شاركنا بصفتنا مراقبين في المؤتمر الدولي الثاني، المعقود في ماناغوا، وقد حضره وزير خارجيتنا. |
en notre capacité de collaborateur du Président pour la question de la confidentialité, nous appuierons activement les efforts faits par le Président du Groupe spécial, l’Ambassadeur Tóth, pour conclure aussi rapidement que possible les négociations. | UN | إننا، بصفتنا صديق الرئيس بشأن السرية، سندعم دعما نشطاً ما يبذله رئيس الفريق العامل، السفير السيد توث، في سبيل التحرك قدما صوب إتمام هذه المفاوضات بسرعة ونجاح. |
C'est notre devoir moral et historique de puissance administrante de travailler à la réalisation de cet objectif. | UN | ومن واجبنا الاخلاقي والتاريخي، بصفتنا الدولة القائمة بالادارة، أن نعمل على تحقيق هذا الهدف. |