ويكيبيديا

    "بطائفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toute une série
        
    • une gamme
        
    • un ensemble
        
    • la gamme
        
    • communauté
        
    • une variété
        
    • tout un
        
    • d'une série
        
    • éventail
        
    • nombreuses
        
    • toutes sortes
        
    • un grand nombre
        
    • un culte
        
    • dans une secte
        
    Il faut d’abord l’appliquer, puis l’appuyer par toute une série de mesures politiques et autres dans tous les domaines de la vie. UN يجب، أولا، تنفيذه بالكامل، ثم دعمه بطائفة عريضة من تدابير السياسات وغيرها من التدابير في كافة مجالات الحياة.
    Certaines d'entre elles ne prennent en compte que des paramètres écologiques mais d'autres font intervenir toute une gamme de facteurs sociaux, économiques, culturels et écologiques. UN كما أن بعضها معني فقط بالبارامترات البيئية وبعض آخر بطائفة كاملة من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والبيئية.
    Chaque nouveau mécanisme représente un ensemble de procédures auxquelles les organisations et les partenaires nationaux doivent s'ajuster au prix d'efforts considérables. UN وتأتي كل آلية جديدة بطائفة من الإجراءات، مما يتطلب من الشركاء الوطنيين والمؤسسات بذل جهود لا يستهان بها للتكيف معها.
    Invite toutes les Parties à renforcer et, s'il y a lieu, à mettre en place des dispositifs institutionnels nationaux en vue d'étoffer les travaux consacrés à toute la gamme des mesures d'adaptation, allant de la planification à la mise en œuvre; UN يدعو جميع الأطراف إلى أن تعزز الترتيبات المؤسسية على الصعيد الوطني أو تضع هذه الترتيبات عند اللزوم، بقصد تعزيز العمل المتعلق بطائفة إجراءات التكيف بأكملها من التخطيط إلى التنفيذ؛
    Des centres d'information destinés aux Roms avaient été créés dans 12 municipalités où cette communauté était fortement représentée. UN وأنشئت مراكز معلومات خاصة بطائفة الروما في 12 مدينة من المدن التي تضم أعدادا كبيرة منهم.
    :: Lier la prestation de soins à une variété de débouchés économiques, en particulier pour les jeunes; UN :: ربط تقديم الرعاية بطائفة من الفرص التي تتيح التمكين الاقتصادي، ولا سيما بالنسبة للشباب.
    Le programme interrégional, quant à lui, encourage les échanges de connaissances et de recherches appliquées sur toute une série de questions essentielles pour le développement. UN ويشجع البرنامج اﻷقاليمي على اقتسام المعرفة والبحوث التطبيقية المتعلقة بطائفة من المسائل الهامة في مجال التنمية.
    Elle s'est dite consciente de l'incidence des changements climatiques sur l'exercice de toute une série de droits de l'homme. UN وأقرت بتأثير تغير المناخ في التمتع بطائفة واسعة من حقوق الإنسان.
    À la lumière du rôle fondamental joué par le multilatéralisme en matière de désarmement et de non-prolifération, j'exhorte toutes les délégations à travailler en étroite coopération, alors que plus de 50 projets de résolution nous attendent sur toute une série de questions. UN وفي ضوء الدور الذي لا غنى عنه لتعددية الأطراف في نزع السلاح وعدم الانتشار، أحث كل الوفود على العمل جنباً إلى جنب وبتعاون، إذْ إنّ بانتظارنا أكثر من 50 مشروع قرار تتعلق بطائفة واسعة من القضايا.
    L'Organisation de la sécurité sociale est en outre à l'origine d'un plan qui vise à fournir aux personnes âgées tout une gamme de services de santé. UN وبدأت منظمة الضمان الاجتماعي أيضا خطة لتزويد المسنين بطائفة واسعة من خدمات الرعاية الصحية.
    Au niveau national, les petits États insulaires en développement ont entrepris toute une gamme de programmes et de projets. UN 31 - وعلى الصعيد الوطني، تضطلع الدول الجزرية الصغيرة النامية بطائفة واسعة من البرامج والمشاريع.
    Le moment est pourtant venu de faire le bilan des progrès accomplis sur le plan du développement durable, et notamment certains progrès tangibles sur un ensemble assez large de questions forestières. UN وشدد على الفرصة المتاحة حاليا لتقييم التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة، مشيرا إلى تحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بطائفة عريضة من المسائل المتعلقة بالغابات.
    L'Administrateur assume aussi un ensemble de responsabilités administratives qui visent à assurer le bon fonctionnement de la Division de la gestion des investissements. UN ويتولى كبير الموظفين التنفيذيين أيضا مسؤولية القيام بطائفة من المهام الإدارية لضمان سلاسة أداء دائرة إدارة الاستثمارات.
    Invite toutes les Parties à renforcer et, s'il y a lieu, à mettre en place des dispositifs institutionnels nationaux en vue d'étoffer les travaux consacrés à toute la gamme des mesures d'adaptation, allant de la planification à la mise en œuvre; UN يدعو جميع الأطراف إلى أن تعزز الترتيبات المؤسسية على الصعيد الوطني أو تضع هذه الترتيبات عند اللزوم، بقصد تعزيز العمل المتعلق بطائفة إجراءات التكيف بأكملها من التخطيط إلى التنفيذ؛
    Invite toutes les Parties à renforcer et, s'il y a lieu, à mettre en place des dispositifs institutionnels nationaux en vue d'étoffer les travaux consacrés à toute la gamme des mesures d'adaptation, allant de la planification à la mise en œuvre; UN يدعو جميع الأطراف إلى أن تعزز الترتيبات المؤسسية على الصعيد الوطني أو تضع هذه الترتيبات عند اللزوم، بقصد تعزيز العمل المتعلق بطائفة إجراءات التكيف بأكملها من التخطيط إلى التنفيذ؛
    Le Premier Ministre Thaçi a effectué des visites de sensibilisation auprès de la communauté serbe dans tout le Kosovo. UN وقام رئيس الوزراء تاجي بزيارات للاتصال بطائفة الأقلية الصربية في كوسوفو في جميع أنحاء كوسوفو.
    < < La mesure dans laquelle les conventions relatives à la responsabilité civile font payer aux pollueurs les coûts afférents aux dommages causés à l'environnement dépend d'une variété de facteurs. UN " يرتهن المدى الذي تستطيع المسؤولية المدنية أن تجعل الملوث يدفع تكلفة الضرر البيئي، بطائفة من العوامل.
    Il fallait que les pouvoirs publics accordent davantage d'attention à tout un éventail de questions, en particulier celle des enfants handicapés. UN ويلزم على الحكومة أن تولي الاهتمام بطائفة من القضايا منها على وجه الخصوص الأطفال ذوو الإعاقة.
    Ces agents s'acquitteraient aussi d'une série d'autres tâches destinées à fournir un appui de base. UN وسيضطلعان أيضا بطائفة أخرى من مهام الدعم الأساسي.
    Les demandes reçues présentent un éventail de mesures d'exécution. UN إن الطلبات الواردة تتعلق بطائفة متنوعة من التدابير التنفيذية.
    42. Les migrations internationales se ressentent de nombreuses façons sur le développement en Afrique. UN 42- تؤثر الهجرة الدولية في التنمية الأفريقية بطائفة واسعة من الطرق.
    De plus, les missions de la paix pouvaient être constituées par toutes sortes de forces et d'autres disciplines et devraient être mentionnées dans l'exception. UN كما أن بعثات السلام يمكن تشكيلها بطائفة من القوات والاختصاصات الأخرى وينبغي إدراجها في الاستثناء.
    Le droit à la liberté d'opinion et le droit à la liberté d'expression constituent la base de l'exercice sans réserve d'un grand nombre d'autres droits de l'homme. UN وتشكل حرية الرأي وحرية التعبير القاعدة الأساسية التي يستند إليها التمتع الكامل بطائفة كبيرة من حقوق الإنسان الأخرى.
    Un meurtre impossible lié à un culte sombre et mystérieux. Open Subtitles جريمة قتل مُستحيلة مُرتبطة بطائفة غامضة.
    Et bien, tu es devenue amie avec moi, et je ne suis pas dans une secte... plus maintenant. Open Subtitles حسناً، أنت صادقتيني و أنا لست بطائفة بعد الآن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد