M. Bettar n'a à aucun moment reçu notification des accusations portées contre lui lors de son arrestation, ni pendant sa détention au secret. | UN | ولم يبلَّغ السيد بطار في أي وقت من الأوقات بالتهم الموجهة إليه أثناء توقيفه ولا أثناء احتجازه في حبس انفرادي. |
M. Bettar n'a pas été autorisé à recevoir de visites de sa famille durant huit mois. | UN | ولم يُسمح للسيد بطار بزيارة أسرته له مدة ثمانية أشهر. |
M. Bettar n'a pas pu faire valoir ses moyens de défense dès le début de l'audience. | UN | ولم يتسن للسيد بطار عرض ما لديه من أوجه الدفاع منذ بدء المحاكمة. |
M. Bettar a mis fin à sa grève de la faim quand il a été transféré à l'hôpital régional de Safi à sa demande, où il a reçu tous les soins nécessaires. | UN | وأنهى السيد بطار إضرابه عن الطعام عندما نقل إلى مشفى مدينة آسفي بناء على طلبه حيث تلقى العلاج اللازم. |
M. Bettar ne s'est pas vu présenter de mandat d'arrêt. | UN | 5- ولم تُقدَّم إلى السيد بطار مذكرة توقيف. |
M. Bettar a été amené en voiture à plusieurs centaines de kilomètres de son lieu de résidence sans qu'il ne sache où il se trouvait. | UN | 6- واقتيد السيد بطار في سيارة إلى مكان يبعد عن مقر إقامته بمئات الكيلومترات دون أن يعرف مكان وجوده. |
La source maintient que la détention de M. Bettar est contraire à l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques auquel le Maroc est partie. | UN | 17- ويُصر المصدر على أن احتجاز السيد بطار يتعارض مع المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهو صكّ المغرب طرف فيه. |
D'après les informations reçues, M. Bettar aurait été condamné sur la seule base de déclarations signées lors de la garde à vue dans les conditions décrites, sans que le dossier ne soit étayé par aucun élément matériel. | UN | 19- وجاء في المعلومات الواردة أن السيد بطار أدين بناء على تصريحات أدلى بها عندما كان في الحبس الاحتياطي في الظروف المذكورة فقط دون أن يكون الملف مدعوماً بأي عنصر مادي. |
Elle précise aussi que M. Bettar a toujours nié les faits qui lui sont reprochés. | UN | 28- ويوضح المصدر أيضاً أن السيد بطار كان دائماً ينكر الوقائع المنسوبة إليه. |
D'après les informations reçues, les juges se sont contentés des seuls procès-verbaux de la police sans tenir compte des déclarations de M. Bettar devant le juge d'instruction ni de ses déclarations devant le tribunal selon lesquelles il n'avait aucun rapport avec les accusations dont il faisait l'objet et avait été victime de torture. | UN | 12- وجاء في المعلومات الواردة أن القضاة اكتفوا بمحاضر الشرطة دون مراعاة تصريحات السيد بطار أمام قاضي التحقيق ولا تصريحاته أمام المحكمة التي قال فيها إنه لا علاقة له بالاتهامات الموجهة إليه وإنه عُذب. |
Le 9 avril 2012, M. Bettar a entamé une grève de la faim pour clamer son innocence et dénoncer le caractère inéquitable de son procès, ainsi que les tortures et mauvais traitements subis pendant sa détention. | UN | 14- وفي 9 نيسان/أبريل 2012، بدأ السيد بطار إضراباً عن الطعام تأكيداً لبراءته وتنديداً بجَوْر محاكمته وبالتعذيب وسوء المعاملة أثناء احتجازه. |
Le 1er juin 2012, alors qu'il pensait être conduit vers l'hôpital Ibn Sina, à Rabat, l'administration de la prison a décidé de le placer à la prison de Safi. M. Bettar a ensuite repris sa grève de la faim et refusé de boire de l'eau. | UN | 16- وفي 1 حزيران/يونيه 2012، وبينما كان السيد بطار يعتقد أنه سيُنقل إلى مشفى ابن سينا بالرباط، قررت إدارة السجن إيداعه سجن آسفي، الأمر الذي جعله يستأنف إضرابه عن الطعام ويرفض شرب الماء، فأغمي عليه ونقل فوراً إلى مشفى محمد الخامس بآسفي. |
M. Bettar a été arrêté et placé en garde à vue le 5 mai 2011, présenté devant le Procureur général du Roi le 17 mai 2011 et, après avoir été interrogé par le juge d'instruction, écroué à la prison de Salé. | UN | وألقي القبض على السيد بطار ووضع رهن الحبس الاحتياطي يوم 5 أيار/مايو 2011 ومَثل أمام وكيل الملك يوم 17 أيار/مايو 2011. وبعد استجواب القاضي إياه، أودع سجن مدينة سَلا. |
Sur la base de ces informations, le Gouvernement estime que l'arrestation de M. Bettar s'est faite dans des conditions normales et sa garde à vue s'est déroulée conformément à la législation en vigueur. Elle a durée du 5 au 17 mai 2011 et a été prolongée deux fois sur autorisation du Procureur général. | UN | 23- وبناء على هذه المعلومات، ترى الحكومة أن القبض على السيد بطار كان في ظروف عادية، وكان حبسه الاحتياطي وفقا للقانون المعمول به ودام من 5 إلى 17 أيار/مايو 2011 ومُدد مرتين بإذن المدعي العام. |
M. Bettar a bénéficié de toutes les garanties prévues par la loi, ayant notamment été informé des chefs d'accusation retenus par le tribunal, de son droit à la défense et à la consignation sur procès-verbal de toutes les déclarations qu'il a faites aussi bien pendant l'enquête que durant le procès. | UN | 24- وحظي السيد بطار بجميع الضمانات التي ينص عليها القانون، منها خاصة أنه أبلغ بالتهم التي أخذت بها المحكمة وبحقه في الدفاع وفي أن يُدوَّن في المحضر كل تصريحاته سواء أثناء التحقيق أو المحاكمة. |
S'agissant des allégations de tortures, ni M. Bettar ni son avocat n'ont soulevé cette question devant le parquet ou le juge d'instruction qui n'a décelé aucune trace de torture sur lui. | UN | 25- وعن ادعاءات التعذيب، لم يثر لا السيد بطار ولا محاميه هذه المسألة أمام النيابة العامة أو قاضي التحقيق الذي لم يكتشف أي آثار للتعذيب عليه. |
La source, dans ses commentaires en date du 18 mars 2013, estime que la réponse du Gouvernement n'est pas de nature à infirmer les allégations relatives au caractère arbitraire de la détention de M. Bettar. | UN | 26- يرى المصدر في تعليقاته المؤرخة في 18 آذار/مارس 2013 أن رد الحكومة لا ينقض الادعاءات المتعلقة بالطابع التعسفي لاحتجاز السيد بطار. |
Vraisemblablement, l'idéologie djihadiste invoquée par le Gouvernement n'est pas étrangère à l'arrestation et à la détention de M. Bettar, surtout que les incriminations sur la base desquelles se fondent les poursuites sont vagues, ne sont pas articulées ni confortées par des éléments confirmatifs. | UN | 34- وأغلب الظن أن للعقيدة الجهادية التي احتجت بها الحكومة دخلاً في توقيف السيد بطار واحتجازه، خاصة أن الاتهامات التي استندت إليها الملاحقات غامضة وغير بيّنة ولا تدعمها عناصر مؤيدة. |
M. Abdessamad Bettar (ci-après M. Bettar), citoyen marocain né en 1983, est artisan de métier et travaille à Safi dans le sud du Maroc. | UN | 4- السيد عبد الصمد بطار (ويشار إليه لاحقا باسم السيد بطار) مواطن مغربي من مواليد عام 1983، وهو حِرَفي يعمل في مدينة آسفي بجنوب المغرب. |
Le 17 mai 2011, M. Bettar a été présenté au juge d'instruction du tribunal de Salé. Lors de sa comparution devant le magistrat, M. Bettar a fait part des tortures dont il avait été victime lors de sa garde à vue et déclaré qu'il avait été obligé de signer un document qui ne correspondait pas à ses déclarations sans que le juge n'accorde l'attention à ses déclarations. | UN | 8- وفي 17 أيار/مايو 2011، مَثُل السيد بطار أمام قاضي التحقيق بمحكمة آسفي فقال له إنه عُذب أثناء حبسه الاحتياطي وإنه أرغم على توقيع وثيقة لا تطابق ما أدلى به من أقوال، دون أن يلقي القاضي لأقواله بالاً. |