par la Rapporteuse spéciale au cours de sa mission 24 | UN | ممن تشاورت معهم المقررة الخاصة أثناء بعثتها 32 |
Chaque pays est libre de décider de transférer sa mission diplomatique à Berlin, de la laisser à Bonn ou de maintenir des missions dans les deux villes. | UN | ولكل دولة الحرية في أن تقرر أين يكون مقر بعثتها الدبلوماسية: في برلين أو بون، أو أن تحتفظ ببعثات في المدينتين. |
Annexe sur sa mission au Maroc | UN | تقرير الخبيرة المستقلة في مجال الحقوق الثقافية، فريدة شهيد، عن بعثتها في المغرب |
La Commission a noté que jusqu'à la fin de sa mission en Côte d'Ivoire, de graves violations ont continué d'être perpétrées quotidiennement. | UN | وأشارت اللجنة إلى استمرار وقوع انتهاكات خطيرة يومياً في كوت ديفوار حتى نهاية بعثتها هناك. |
L'ONUST a aussi accru son niveau d'accès aux interlocuteurs dans les cinq pays couverts par sa mission. | UN | ورفعت الهيئة أيضا مستوى وصولها إلى مخاطبيها في البلدان الخمسة في منطقة بعثتها. |
Je tiens à affirmer que l'Ordre de Malte continuera sa mission historique d'aider les malades, ceux qui sont dans le besoin et les plus défavorisés de la société. | UN | وأود أن أؤكد أن منظمة فرسان مالطة سوف تواصل بعثتها التاريخية لمساعدة المرضى والمحتاجين وأشد فئات المجتمع حرمانا. |
Cette aide est versée au Gouvernement haïtien par l'entremise de sa mission permanente à New York. | UN | ويجري إرسال تلك المساعدة إلى حكومة هايتي عبر بعثتها الدائمة هنا في نيويورك. |
La représentante du pays hôte a offert l'assistance de sa mission et a exhorté les missions permanentes encore en difficulté à contacter ses services. | UN | وعرضت ممثلة البلد المضيف تقديم بعثتها للمساعدة، وحثت البعثات الدائمة التي لا تزال تواجه مشاكل على الاتصال بها. |
Sur le plan pratique, elle a indiqué que sa mission continuait de rencontrer des difficultés, notamment le week-end, pour utiliser les emplacements qui lui étaient réservés. | UN | وأفادت بأن بعثتها لا تزال تواجه من الناحية العملية صعوبات في استخدام مواقف السيارات المخصصة لها، ولا سيما في نهاية الأسبوع. |
Bien que sa mission ait été presque quotidiennement en contact avec la mission des États-Unis, il continuait à y avoir des problèmes. | UN | وأضافت إن المشاكل ما زالت مستمرة بالرغم من أن بعثتها تتصل تقريبا يوميا ببعثة الولايات المتحدة. |
La délégation bulgare a indiqué que sa mission ne tiendrait compte d'aucun avis reçu après expiration du délai prescrit. | UN | وأشارت إلى أن بعثتها لن تأخذ في الاعتبار أي إشعار يرد بعد انقضاء الأجل المحدد. |
Organisations non gouvernementales qui ont témoigné devant le Comité spécial pendant sa mission sur le terrain en 2002 | UN | المنظمات غير الحكومية التي شهدت أمام اللجنة الخاصة خلال بعثتها الميدانية في عام 2002 |
Il coopère pleinement avec l'ONU afin de lui permettre d'accomplir sa mission au Sahara occidental, tout en ayant de plus en plus l'impression que sa coopération ne sert à rien de pratique. | UN | كما أنه يتعاون بشكل كامل مع الأمم المتحدة، بغية تمكين بعثتها في الصحراء الغربية من إكمال مهمتها بنجاح. |
Pendant sa mission, elle est allée dans les territoires palestiniens occupés, en Israël, en Égypte et en Jordanie. | UN | وقد زارت، خلال بعثتها هذه، الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل ومصر والأردن. |
La liste de questions est alors immédiatement communiquée à l'État partie, par l'intermédiaire de sa mission permanente auprès de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | وتتاح للدولة الطرف قائمة القضايا فور اعتمادها، وذلك عن طريق بعثتها الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
AU COURS DE sa mission NETHERLANDS | UN | والمنظمات ممن تشاورت معهم المقررة الخاصة أثناء بعثتها |
Dans sa lettre datée du 8 novembre (voir annexe II), le Président Préval a remercié l'Organisation des Nations Unies de la contribution faite par la MIPONUH. | UN | وفي رسالة مؤرخة ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، أعرب الرئيس بريفال عن تقديره لﻷمم المتحدة للمساهمة التي قدمتها بعثتها. |
9. Prend acte du rapport du Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences sur la mission qu'elle a effectuée en Afghanistan du 1er au 13 septembre 1999; | UN | 9 - يلاحظ تقرير المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه، عن بعثتها إلى أفغانستان، 1-13 أيلول/سبتمبر؛ |
Les cadres de la mission désarmement de la France, y compris moimême, ont été réduits à trois diplomates et un officier supérieur. | UN | إذ اقتصر عدد موظفيها في بعثتها لنزع السلاح، بمن فيهم أنا أيضاً على ثلاثة دبلوماسيين وموظف واحد أقدم. |
Les autorités nationales du pays d'origine communiquent, par l'intermédiaire de leur mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York, copie des antécédents médicaux de chacun des candidats au Directeur médical des Nations Unies. | UN | وتقوم السلطات الوطنية لكل بلد بإرسال نسخة من السجل الطبي لكل متقدم إلى مدير الشؤون الطبية بالأمم المتحدة، عن طريق بعثتها الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك. |
On trouvera une description plus détaillée de cette visite dans le rapport de mission de la Rapporteuse spéciale (E/CN.4/2000/3/Add.3). | UN | وللاطلاع على مزيد من تفاصيل الزيارة يمكن الرجوع إلى تقرير المقررة الخاصة عن بعثتها (E/CN.4/2000/3/Add.3). |
Le Rapporteur spécial s'est penché avec une attention particulière sur ce problème au cours de ses missions au Kosovo, à l'occasion desquelles elle s'est rendue dans plusieurs centres sanitaires et dispensaires locaux. | UN | وقد أولت المقررة الخاصة اهتماماً محدداً لهذه المشكلة أثناء بعثتها إلى كوسوفو حيث زارت عدة مراكز وعيادات محلية للرعاية الصحية. |
As-tu au moins lu les e-mails que Gossip Girl a envoyée ? | Open Subtitles | هل قرأت أصلاً الرسائل التي بعثتها فتاة النميمة؟ |
29. During her mission, the Special Rapporteur heard many different accounts about the quality of water from the Disi aquifer from different stakeholders. | UN | 29- وسمعت المقررة الخاصة خلال بعثتها روايات مختلفة كثيرة من جهات معنية مختلفة بشأن جودة المياه المنقولة من حوض الديسي. |
Elle a également présenté un rapport sur le suivi des recommandations adressées à l'Afghanistan, au Mexique, au Pérou et à la Roumanie, ainsi qu'une note préliminaire sur sa mission aux Maldives. | UN | كما قدمت تقريراً عن متابعة التوصيات القطرية المتعلقة بأفغانستان والمكسيك وبيرو ورومانيا وتقريراً أولياً عن بعثتها إلى ملديف. |
La représentante de Cuba a ajouté que la mission de Cuba n'avait été avisée du problème que la veille de la séance. | UN | وأضافت الممثلة الكوبية أن بعثتها هي الأخرى لم تبلغ بالمشكلة إلا قبل يوم من الجلسة. |
Le dernière message que tu m'as envoyé c'était... quand tu étais avec Jacklyn. | Open Subtitles | آخر رسالة بعثتها... عندما كنت مع "جاكلين" |
Ou j'ai finalement capté le réseau et je vous l'ai envoyé par mail. | Open Subtitles | أو أنني وجدت اشارة و بعثتها لك في بريد الكتروني |
Le capitaine l'a identifié d'après une des photos qu'on a envoyées. | Open Subtitles | القائد تعرف عليه بواسطة احدي الصور التي بعثتها له |