ويكيبيديا

    "بعدا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une dimension
        
    • un aspect
        
    • portée
        
    • reculées
        
    • un élément
        
    • dimensions
        
    • éloignées
        
    • la dimension
        
    • une perspective
        
    • proportions
        
    • une ampleur
        
    • une nouvelle dimension
        
    • plus inaccessible
        
    L'examen quadriennal a donc une dimension à la fois évaluative et prospective. UN وبالتالي، فإن للاستعراض الشامل بعدا تقييميا وتطلعيا على حد سواء. الغرض
    Le problème comporte une dimension juridique qui doit également être examinée. UN وأضاف أن هناك بعدا قانونيا للمشكلة يجب معالجته أيضا.
    Si nous souhaitons une paix durable et un monde sûr, nous devons absolument apporter une dimension humaine aux relations entre les pays. UN وإذا كنا نرجو تحقيق سلام دائم وعالم آمن، فينبغي أن نعطي بعدا إنسانيا للعلاقات فيما بين مختلف الدول.
    D'autres délégations ont fait observer que l'élaboration de principes directeurs, notamment de clauses modèles, pourrait ajouter un aspect pratique aux travaux. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن إعداد المبادئ التوجيهية، بما في ذلك الأحكام النموذجية، يمكن أن يضيف إلى العمل بعدا عمليا.
    Nous croyons qu'on aurait donné une dimension nouvelle au cadre général de développement des pays les moins développés si cette notion était retenue. UN ونعتقد أن بعدا جديدا سيضاف ألى اﻹطار العام للتنمية في أقل البلدان نموا إذا ما قبل هذا الاقتراح.
    Avec la disparition de la confrontation Est-Ouest, les questions relatives au désarmement et à la sécurité ont acquis une dimension tout à fait inédite. UN وباختفاء المواجهة بين الشرق والغرب، اتخذت المسائل المتصلة بنزع السلاح واﻷمن بعدا جديدا تماما.
    Apparemment, il manque une dimension aux méthodes employées pour résoudre les conflits. UN ويبدو أن هناك بعدا مفقودا في النهج المطبقة في حسم الصراع.
    Aujourd'hui, la question des droits de l'homme a perdu son exclusivité nationale pour acquérir une dimension supranationale. UN واليوم، فقد موضوع حقوق الانسان خصوصيته الوطنية، واكتسب بعدا يسمو على القوميــــات.
    En demandant instamment et en imposant des sanctions, la communauté internationale a apporté une dimension économique vitale à la lutte. UN وأضاف المجتمع الدولي، بحثه على فرض الجزاءات، بعدا اقتصاديا حيويا للكفاح.
    Le contexte international a cessé d'être le domaine exclusif de la raison d'État et a acquis une dimension plus humaine axée sur le bien-être des individus. UN إن السياق الدولي لم يعد حكرا على مبرر الدولة، واكتسب بعدا أكثر إنسانية موجها الى رفاه الفرد.
    Le développement renforce la liberté, confère une dimension concrète à la dignité humaine, met l'accent sur l'efficacité, favorise la stabilité et accroît la démocratie. UN إن التنمية توطد الحرية وتضفي على كرامة الانسان بعدا ملموسا، وتؤكد على الفعالية وتنهض بالاستقرار وتعزز الديمقراطية.
    L'interdépendance et son lien avec la sécurité ont clairement acquis une dimension nouvelle et complexe. UN فمن الجلي أن التكافل وعلاقته باﻷمن يضيفان إلى اﻷمور بعدا جديدا ومعقدا.
    Il est clair pour nous que la question des îles Malvinas a une dimension humaine inévitable, liée au mode de vie et aux besoins des habitants des îles. UN ويتضح لنا أن مشكلة جزر فوكلاند لابد أن لها بعدا إنسانيا يرتبط بطريقة حياة واحتياجات سكان الجزر.
    Ces problèmes ne sont pas propres à l'Ukraine : ils ont également une dimension mondiale. UN هذه المشاكل ليست مشاكل اوكرانية بحتة، بل تكتسي بعدا عالميا أيضا.
    L'élaboration et la coordination de normes statistiques internationales demeurera un aspect essentiel du sous-programme. UN وسيظل تنسيق المعايير الاحصائية الدولية وتطويرها بعدا رئيسيا من أبعاد هذا البرنامج الفرعي.
    En outre, le plan, dont bénéficient tous les cotisants et les indigents, a une portée universelle. UN كما أن للخطة بعدا شاملا، يستفيد منه جميع المساهمين ومن لا موارد لهم.
    Elle coopère avec de nombreuses organisations confessionnelles et laïques dans certaines des zones les plus reculées du monde. UN وتعمل المنظمة مع مجموعة واسعة من المنظمات العلمانية والمنظمات الدينية من أجل الوصول إلى أكثر المناطق بعدا في العالم.
    On s'est toutefois accordé à penser que la réciprocité n'était pas un élément pertinent pour l'article 12. UN واتفق بوجه عام على أن المعاملة المتبادلة لا تشكل بعدا في المادة 12.
    Le Registre n'est qu'une des dimensions d'une telle entreprise : les autres aspects ne doivent pas être négligés. UN والسجل لا يمثل إلا بعدا واحدا من هذا الجهد مع عدم إهمال اﻷبعاد اﻷخرى.
    Aujourd'hui, de grandes quantités de stupéfiants illicites parviennent même sur nos îles les plus éloignées. UN واليوم، تجد كميات كبيرة من المخدرات غير المشروعة طريقها حتى الى أكثر جزرنا بعدا عن العالم.
    C'est là la dimension mondiale du problème, mais celui-ci a également une dimension personnelle. UN ذلك هو البعد العالمي، ولكن هناك أيضا بعدا فرديا.
    Les Maldives apporteront une perspective et une dimension uniques aux importants travaux du Conseil des droits de l'homme. UN ستمنح ملديف بعدا ومنظورا فريدين للعمل الهام الذي يضطلع به مجلس حقوق الإنسان.
    Il ressort du contexte général que la violence à motivations autres que politiques a pris elle aussi des proportions inquiétantes. UN ويبدو أن هذا النمط يشير إلى أن العنف المعزو إلى دوافع غير سياسية قد اتخذ أيضا بعدا خطيرا.
    Le problème a pris une ampleur inquiétante, et pourrait compromettre le processus de paix s'il n'était pas résolu. UN وفي هذه المرحلة، اكتست المشكلة بعدا خاصا وإذا تركت دون حل ستعرض عملية السلم للخطر.
    Ce n'est pas là une assertion nouvelle, mais elle a pris une nouvelle dimension ces dernières années. UN وهذا ليس بالأمر الجديد، وإن كان من المؤكد أنه اتخذ بعدا جديدا في السنوات الأخيرة.
    Ils se déplacent constamment, dans la région montagneuse la plus inaccessible de Chine. Open Subtitles يتحركون بشكل مستمر ومسكنهم هو الأكثر بعدا في اقليم الصين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد