L'effet destructeur et déstabilisant des mines terrestres est ressenti longtemps après la fin d'un conflit. | UN | إن اﻵثار المدمرة والمزعزعة للاستقرار الناجمة عن اﻷلغام اﻷرضية تستمر فترة طويلة بعد نهاية الصراع. |
Les engagements de dépense pour la plupart des activités de coopération technique demeurent valables 12 mois après la fin de chaque année civile. | UN | كما تظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية المفعول لمدة 12 شهرا بعد نهاية كل سنة تقويمية. |
Un petit groupe résiduel de personnes restera encore probablement au camp de Galang après la fin de 1994, et il faudra trouver une solution pour ces personnes. | UN | ومن المرجح أن يظل في مخيم غالانغ بعد نهاية عام ٤٩٩١ عدد صغير من الحالات التي سيلزم إيجاد حل لها. |
Les rectifications aux comptes rendus des séances publiques de la présente session seront groupées dans un rectificatif unique qui sera publié peu après la clôture de la session. | UN | وستدرج أي تصويبات ترد على محاضر الجلسات العلنية للجنة في هذه الدورة في وثيقة تصويب واحدة تصدر بعد نهاية الدورة بأمد وجيز. |
Les rectifications sont publiées dans un fascicule distinct après la clôture de la session. | UN | وتضم التصويبات معاً في وثيقة تصويب واحدة تصدر بعد نهاية الدورة. |
Cette prestation est dénommée assurance maladie après la cessation de service; | UN | ويشار إلى هذا الاستحقاق بالتأمين الصحي بعد نهاية الخدمة؛ |
Des groupes terroristes constitués et formés en Afghanistan sont rentrés en Algérie à la fin de la guerre afghane. | UN | عندما رجعت الجماعات اﻹرهابية التي تشكلت وتدربت في أفغانستان إلى الجزائر بعد نهاية الحرب اﻷفغانية. |
Comme l'a signalé l'Ambassadeur Kamal, la date limite devrait tomber après la fin de la deuxième phase. | UN | وكما أشار السفير كمال، ينبغي أن يكون الموعد النهائي بعد نهاية المرحلة الثانية. |
après la fin de l'affrontement Est-Ouest, le contrôle des armes et le désarmement continuent d'avoir une importance politique primordiale. | UN | بعد نهاية المواجهة بين الشرق والغرب، مازال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح يتسم بأهمية سياسية رئيسية. |
Le Gouvernement suisse m'a récemment informé qu'il ne pourrait continuer après la fin de 1994 à fournir les deux petits avions. | UN | وقد أبلغتني حكومة سويسرا مؤخرا بأنها لن تستطيع تقديم الطائرتين الثابتتي اﻷجنحة بعد نهاية عام ١٩٩٤. |
Toute déperdition survenant après la fin de la dernière période de comptabilisation est quantifiée et signalée dans les rapports de surveillance. | UN | ويجب تحديد كمية أي نضح يحدث بعد نهاية فترة إصدار الأرصدة الدائنة الأخيرة والإبلاغ عنه في تقارير الرصد. |
La note 7 a été dûment modifiée pour clarifier la situation des comptes clos après la fin de l'exercice. | UN | وعدلت الملاحظة 7 من البيانات المالية على النحو الملائم لإيضاح مسألة الإقفال بعد نهاية السنة. |
La note 7 a été dûment modifiée pour clarifier la situation des comptes clos après la fin de l'exercice. | UN | وعدلت الملاحظة 7 على النحو الملائم لإيضاح مسألة الإقفال بعد نهاية السنة. |
Les rectifications éventuelles aux comptes rendus des séances de la présente session seront groupées dans un rectificatif unique qui sera publié peu après la clôture de la session. | UN | وستُدمج أي تصويبات ترد على محاضر الجلسات العلنية للجنة في هذه الدورة في وثيقة تصويب واحدة تصدر بعد نهاية الدورة بأمد وجيز. |
Les rectifications éventuelles aux comptes rendus des séances de la présente session seront groupées dans un rectificatif unique qui sera publié peu après la clôture de la session. | UN | وستُدمج أي تصويبات ترد على محاضر الجلسات العلنية للجنة في هذه الدورة في وثيقة تصويب واحدة تصدر بعد نهاية الدورة بأمد وجيز. |
Les rectifications sont publiées dans un fascicule distinct après la clôture de la session. | UN | وتُضَم التصويبات معاً في وثيقة تصويب واحدة تصدر بعد نهاية الدورة. |
Les rectifications sont publiées dans un fascicule distinct après la clôture de la session. | UN | وتُضَم التصويبات معاً في وثيقة تصويب واحدة تصدر بعد نهاية الدورة. |
Prestations d'assurance maladie après la cessation de service | UN | الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي لما بعد نهاية الخدمة |
Prestations dues après la cessation de service, y compris l'assurance maladie | UN | التزامات نهاية الخدمة، بما في ذلك التأمين الصحي بعد نهاية الخدمة |
L'Ouzbékistan est devenu indépendant à la fin de la guerre froide. | UN | لقد حصلت أوزبكستان على استقلالها بعد نهاية الحرب الباردة. |
depuis la fin de la guerre froide, il semble que nous vivons, d'un point de vue mondial, dans un monde plus stable et plus sûr. | UN | بعد نهاية الحرب الباردة يبدو أننا نعيش، من وجهة النظر العالمية، في عالم أكثر استقرارا وأمنا. |
De sa propre autorité, la police ne saurait détenir une personne sous sa garde au-delà du jour qui suit son arrestation. | UN | ولا يجوز للشرطة من تلقاء نفسها أن تحتجز أي شخص لما بعد نهاية اليوم الذي يلي الاعتقال. |
à l'issue de la guerre froide, le nombre de ces opérations a augmenté de façon importante et leur coût s'est élevé en flèche. | UN | وقد تزايد عددها بعد نهاية الحرب الباردة زيادة مثيرة للاهتمام، وبتكاليف ترتفع بسرعة هائلة. |
Tous les autres engagements restent valables pendant les 12 mois suivant la fin de l'exercice biennal auquel ils se rapportent; | UN | أما جميع الالتزامات الأخرى، فتظل سارية لمدة 12 شهراً بعد نهاية فترة السنتين المرتبطة بها؛ |
Les rapports ultérieurs de vérification et de certification sont présentés au Conseil exécutif dans les cinq ans qui suivent la période de vérification antérieure. | UN | وتُقدم تقارير التحقق والاعتماد اللاحقة إلى المجلس التنفيذي في موعد لا يتجاوز خمسة أعوام بعد نهاية فترة التحقق السابقة. |
Donner la vie devient le job numéro 1 après l'apocalypse. | Open Subtitles | لأن الحمل هو العمل الأول بعد نهاية العالم |
Tu veux être le seul homme restant dans un monde post-apocalyptique. | Open Subtitles | تريد أن تكون آخر رجل بقي بعد نهاية مرّوعة للعالم |