ويكيبيديا

    "بعضه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en partie
        
    • un peu
        
    • une partie
        
    • ensemble
        
    • les uns
        
    L'article 34 dispose que le mahr peut être remis à l'avance ou reporté dans sa totalité ou en partie et que le report ne peut pas être accordé à la demande du gardien sans le consentement de la femme. UN مادة ٣٤ يجوز تعجيل المهر أو تأجيله كله أو بعضه ولا يمنع تأجيل ولي المرأة للمهر مطالبتها به ما لم يكن التأجيل برضاها.
    Dans des circonstances exceptionnelles, celle-ci peut être annulée en partie ou en totalité avec l'approbation du Directeur exécutif. UN ويجوز الإعفاء من رسم المناولة كله أو بعضه في ظروف استثنائية بموافقة المدير التنفيذي.
    De l'avis de l'Équipe, cela s'explique en partie par le fait que le Comité n'a pas encore été saisi de demandes de dérogations qu'il aurait eu du mal à traiter. UN ويعتقد الفريق أن هذا يرجع في بعضه إلى أن اللجنة لم تواجه حتى الآن طلبات إعفاء وجدت صعوبة في معالجتها.
    C'est l'occasion rêvée de prendre un peu d'air frais, pendant qu'il en reste encore. Open Subtitles انها فرصة لأستنشاق الهواء النقي طالما لا يزال هناك بعضه
    une partie de cette prostitution clandestine a maintenant lieu sur l'Internet, d'autres voies sont également utilisées, mais malheureusement on ne dispose d'aucune statistique. UN وقد انتقل بعضه إلى شبكة الإنترنت. ويستخدم البعض سبلا أخرى، إلا أن عدم وجود أرقام لذلك بعد من الأمور المؤسفة.
    Il rend compte des nombreuses propositions à l'étude, susceptibles de donner lieu à des dépenses nouvelles ou de favoriser des économies et, dans l'ensemble, intimement liées et synergiques. UN وتتناول الورقة المقترحات المختلفة المتعددة التي تجري مناقشتها، والتي يمكن أن يترتب عليها تكاليف جديدة ووفورات في التكاليف، يترابط الكثير منها ويؤثر بعضه في بعض.
    D'une part, grâce au génie humain et aux prouesses humaines, les pays de la planète n'ont jamais été aussi proches les uns des autres et interdépendants qu'aujourd'hui. UN فمن جهة، نتيجة لبراعة ومهارة الإنسان، لم يكن العالم في أي وقت مضى قريبا بعضه من بعض ومترابطا كما هو اليوم.
    Elle comprend vraiment tout ça et a aidé à me l'expliquer en partie. Open Subtitles انها بالفعل تفهم هذا كله وكانت تساعدني بشرح بعضه لي
    Le PAC s'est déclaré profondément préoccupé de voir que le compte spécial utilisé pour des opérations secrètes n'avait pas fait l'objet d'une vérification et qu'il servait en partie à fomenter des actes de violence qui avaient coûté la vie à des milliers de Sud-Africains. UN وقد أكد حزب مؤتمر الوحدويين الافريقيين قلقه لكون حساب الدفاع الخاص المستخدم من أجل العمليات السرية لا يخضع للتدقيق ولكون بعضه يستعمل لاثارة العنف الذي راح ضحيته اﻵلاف من سكان جنوب افريقيا.
    Cela est dû en partie au lancement de grands projets industriels et à la promulgation de nouvelles lois qui revêtent une grande importance pour le secteur industriel égyptien, telles que la nouvelle loi sur le travail et les investissements unifiés. UN ويرجع ذلك في بعضه إلى انطلاق بعض المشروعات الصناعية الكبيرة والى صدور بعض القوانين الجديدة التي تنطوي على أهمية كبيرة لقطاع الصناعة المصري، منها مثلا قانون العمل والاستثمار الموحد.
    < < Tout État membre qui a formulé une réserve peut la retirer à tout moment, en tout ou en partie, en adressant une notification au dépositaire. UN " لكل دولة عضو أبدت تحفظاً أن تسحبه كله أو بعضه في أي وقت، بتوجيه إشعار بذلك إلى الوديع.
    Le 24 mars, le Département du Trésor des États-Unis a annoncé l'interdiction de pénétrer sur le territoire nord-américain de tout produit travaillé, en tout ou en partie, avec des produits d'origine cubaine, même s'il était fabriqué dans un pays tiers. UN وفي 24 آذار/مارس، أعلنت وزارة الخزانة بالولايات المتحدة حظر دخول أي منتج مصنوع كله أو بعضه من منتجات كوبية المنشأ، وإن صنعت في بلد آخر، إلى أراضي الولايات المتحدة.
    Le nombre de chômeurs difficilement recrutables a diminué, en partie grâce à l'effort déployé à leur égard, mais aussi probablement en raison des modifications apportées à la définition des personnes difficilement recrutables. UN إن تخفيض عدد الأشخاص العاطلين عن العمل العسير توظيفهم جاء بعضه نتيجة للجهد المبذول في سبيل التأكد من توظيف بعض أشخاص هذه الفئة على الأقل، ولكن من الراجح أنه ناجم أيضا عن إدخال تغييرات على المعايير المعتمدة في تعريف الشخص العسير توظيفه.
    Bon, on en prend un peu et on laisse le reste, d'accord ? Open Subtitles حسنٌ، سنأخذ بعضه ونترك البقيّة، اتّفقنا؟
    Peux-tu aspirer un peu autour de ce tissu nécrosé ? Open Subtitles تستطيعين امتصاص بعضه رجاءً حول النسيج المتنخر.
    On en met un peu sur ton compte en banque, un peu sur le mien. Open Subtitles ونضع بعضه بحساب المصرف الخاص بك وبعضه بالخاص بي.
    Sa seule demande a été que nous en utilisions une partie pour acheter cette bibliothèque pour garder ces livres ensemble. Open Subtitles طلبها الوحيد كان أن نستخدم بعضه لشراء خزانة الكتب هذه لإبقاء هذه الكتب مع بعضها
    Si tu veux tenter d'en regagner une partie... je serais ravi qu'on joue. Open Subtitles إذا كنت تريد استرجاع بعضه فيسعدني أن ألعب معك لكنني أحذرك
    une partie était assez absurde, comme dans un film étrange ou autre. Open Subtitles بعضه كان عبثيا نوعا ما, كأنما كان من فيلم غريب أو ما شابه
    Elles sont construites avec des matériaux tels que des briques de boue, des cailloux, des bâtons, du carton et du métal de récupération, maintenus ensemble avec du bois et du plâtre. UN فهي مبنية من مواد مثل الطوب والحجارة والأغصان والورق المقوى والخردة المعدنية ويمسك بعضه ببعض بالحديد والبلاستيك.
    Et ensemble, on est un grand groupe qui doit se protéger. Open Subtitles ونشكّل سويا جسدًا واحدا يجدر أن يحمي بعضه
    Nous réaffirmons également que la démocratie, le développement durable et le respect des droits humains et des libertés fondamentales ainsi que la bonne gouvernance à tous les niveaux constituent des principes interdépendants qui se renforcent les uns les autres. UN ونؤكد من جديد أيضاً أن الديمقراطية والتنمية المستدامة واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكذلك الحُكم الرشيد على جميع المستويات هي كلٌّ متكامل يشد بعضه أزر بعض.
    Pendant cette même période, Israël a détruit l'infrastructure palestinienne et divisé les territoires occupés en 227 cantons, isolés les uns des autres. UN وقامت إسرائيل خلال هذه الفترة من الزمن بتدمير البنية التحتية للمجتمع الفلسطيني، وقسمت المناطق المحتلة إلى 227 كانتونا منعزلا عن بعضه البعض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد