Les efforts faits pour empêcher une course aux armements dans l'espace et pour parvenir au désarmement nucléaire se complètent. | UN | إن جهود منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وتحقيق نزع السلاح النووي أمران يكمِّل بعضهما بعضاً. |
L'Inde partage également l'opinion selon laquelle le désarmement et la non-prolifération nucléaires se renforcent mutuellement. | UN | وتشاطر الهند الرأي القائل بأن نزع السلاح النووي وعدم انتشار السلاح النووي يعزز بعضهما بعضا. |
Consciente que le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement, | UN | وإذ تقر بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قانونان يكملان بعضهما بعضا ويعزز كل منهما الآخر، |
Au début, ils font comme s'ils ne se connaissent pas. | Open Subtitles | الآن، يتظاهران أنهما لا يعرفان بعضهما في البداية |
Au début, ils font comme s'ils ne se connaissent pas. | Open Subtitles | الآن، يتظاهران أنهما لا يعرفان بعضهما في البداية |
Selon lui, les parties pourraient parvenir à ce type de compromis si elles entamaient un dialogue constructif l'une avec l'autre sur cette base. | UN | ويرى مبعوثي الشخصي أن بوسع الطرفين التوصل إلى ذلك الحل التوفيقي إذا دخلا في حوار بنّاء مع بعضهما بعضا على ذلك الأساس. |
C'était gentil d'offrir un cadeau à Tucker, mais des gens qui se séparent ne devraient sûrement pas passer du temps ensemble. | Open Subtitles | ولكن عندما بقرر شخصان الابتعاد عن بعضهما في الغالب يستحسن ألا يقضو وقتهم معاً مالم يكن أحدهم |
La question n'est nullement de choisir entre stabilité et libertés démocratiques, bien au contraire, car stabilité et libertés se renforcent mutuellement. | UN | لا مجال للمفاضلة بين الاستقرار والحريات الديمقراطية. بل على العكس من ذلك، فإن هذين العنصرين يعززان بعضهما البعض. |
La police mentionne que ces deux personnes ont se sont disputés le matin précédent. | Open Subtitles | الشرطة قال على انه الاثنان تشاجرا مع بعضهما الصباح السابق للحدث. |
Hormis le fait qu'elle soit votre cliente, ce qui signifie qu'elle et Jesse se connaissent et ce, depuis un moment. | Open Subtitles | الا ان كونها موكلتك يعني انها وجيسي يعرفون بعضهما وربما مرت فترة كبيرة على هذه المعرفة |
Ces personnages vont se marier alors qu'ils se connaissent à peine. | Open Subtitles | هاتان الشخصيتان سيتزوجان بينما هما بالكاد يعرفان بعضهما البعض |
Ce n'est qu'une question de temps avant que lui et la fille ne se retrouvent. | Open Subtitles | و ما هي إلّا مسألة وقت حتّى يعثر و الفتاة على بعضهما |
Mais près de la mort, père et fils se sont pardonnés. | Open Subtitles | ولكن على وشك الموت، الأب والابن يغفر بعضهما البعض. |
C'est un bon conseil pour un super-héros, mais un mauvais pour deux personnes qui s'apprécient beaucoup. | Open Subtitles | هذه كانت نصيحة جيدة لبطل المشورة الرديئة لشخصين الذين يحبون حقا بعضهما البعض |
T'es jaloux de nous, et de ce qu'on a partagé avec le public, parce que ça s'est passé entre deux personnes qui s'aiment. | Open Subtitles | تغار من ما لدينا و بما شاركناه مع الجمهور كله لأنها كانت مشتركة بين شخصان يحبان بعضهما البعض. |
La foule est debout pour regarder ces deux machines s'entre-tuer. | Open Subtitles | الجمهور كله وقوفاً يشاهدون آليان يجهزان على بعضهما |
s'il y a bien deux hommes qui ne se sont jamais compris l'un l'autre, c'était nous. | Open Subtitles | إنْ كان هناك رجلين على الإطلاق أساءا فهم بعضهما البعض فنحن هذين الرجلين |
Les deux étoiles tournent très près l'une de l'autre et la géante évacue ses couches externes de gaz vers la naine. | Open Subtitles | في الوقت الذي يدورُ فيه النجمان حول بعضهما بشكلٍ أقرب يُطلقُ العملاق طبقات غازه الخارجية على القزم. |
C'est triste, mais ils sont au moins morts dans les bras l'un de l'autre. | Open Subtitles | إنه لأمر محزن، أتعرف؟ ولكن على الأقل ماتا وهما محتضنان بعضهما |
Il faut passer du temps ensemble. On se connaîtra mieux. | Open Subtitles | وصلنالقضاءبعضالوقتمعا، ثم سوف نصل الى معرفة بعضهما البعض. |
La question est de savoir comment les deux organes vont interagir. | UN | والسؤال إذن هو كيف سيتفاعل الجهازان مع بعضهما بعضا. |
Est-ce que vous savez qu'il a 2 personnes nues qui mangent du poulet entre eux ici ? | Open Subtitles | هل كنتم تعلمون يا رفاق أن هناك أثنان عاريان يتناولان الدجاج من فوق بعضهما بالداخل؟ |
Mes parents se bécotent à l'occasion Ouais, même à leur âge. | Open Subtitles | والديّ يقبلان بعضهما من حين لآخر حتى في عمرهما |
Je veux pas que mes parents s'entretuent ! | Open Subtitles | اللعنة أريد فقط أن لا يحاول والدي قتل بعضهما |
Les deux organisations se tiennent mutuellement informées de leurs activités en échangeant régulièrement des informations. | UN | وكلتا المنظمتين تبقيان بعضهما على اطلاع على أنشطتهما عن طريق تبادل المعلومات بانتظام. |
Aujourd'hui, ils sont adversaires. Quelle sera l'issue de l'affrontement ? | Open Subtitles | الآن يواجهان بعضهما البعض، أسأل ما النتيجة المتوقعة |
Les membres de la mission se sont rendus dans 10 pays de l'ANASE en février 2004, ce qui a permis au Japon et aux États membres de l'ANASE de mieux comprendre leurs positions respectives et de s'entendre sur les aspects sur lesquels il importait de coopérer. | UN | ومكن نجاحها اليابان والرابطة من زيادة فهم آراء بعضهما البعض والتعرف على المجالات الملموسة التي تحتاج إلى تعاونهما. |
En cas de cession par transfert à un autre registre, l'administrateur du registre d'origine envoie également le dossier et une notification à l'administrateur du registre de destination, qui fait de même; | UN | وفي حالة عمليات النقل إلى سجل آخر، يرسل أيضا سجل الطرفين المبادر والمقتني سجلاتهما وإخطاراتهما إلى بعضهما البعض؛ |