3. Les programmes d'action nationaux peuvent prévoir notamment tout ou partie des mesures ci-après pour prévenir et atténuer les effets de la sécheresse: | UN | ٣- يمكن أن تتضمن برامج العمل الوطنية، في جملة أمور، بعض أو جميع التدابير التالية للتأهب لمواجهة الجفاف وتخفيف آثاره: |
Elle a également pris note du caractère toujours imprévisible des services à fournir au Comité et des possibilités en ce qui concerne le financement de tout ou partie desdits services. | UN | ولاحظت استمرار عدم إمكانية التنبؤ بالاحتياجات من الخدمات اللازمة لأنشطة لجنة مكافحة الإرهاب ومدى القدرة على استيعاب بعض أو كامل تكاليف تقديم الخدمات للجنة. |
Pour chacun des domaines prioritaires du mercure, les mesures de réglementation comprendraient des annexes relatives à certains ou à tous les aspects suivants : | UN | وبالنسبة لكل مجال من مجالات الأولوية الخاصة بالزئبق، يمكن أيضاً أن تشمل مرفقات تتضمن بعض أو كل ما يلي: |
Par ailleurs, la vérification ne doit pas nécessairement être acceptée par certaines ou toutes les parties en belligérance ou en conflit. | UN | وفضلا عن ذلك فليس هناك ما يجعل التحقق مقبولا بالضرورة من جانب بعض أو كل اﻷطراف المتحاربة أو المشتركة في النزاع. |
De la même manière, certains pays, estimant que d'un point de vue économique, les activités industrielles qui se déroulent dans les zones franches industrielles s'apparentent à celles qui ont lieu dans les locaux de perfectionnement actif, enregistrent en partie ou en totalité leurs importations à destination des zones franches industrielles ou leurs exportations en provenance de ces zones au titre du commerce spécial. | UN | كذلك، ترى بعض البلدان أن اﻷنشطة الصناعية الجارية في المناطق الصناعية الحرة تماثل، من وجهة نظر اقتصادية، اﻷنشطة الجارية في أماكن التجهيز الداخلي، وتقوم بتسجيل بعض أو كل وارداتها إلى المناطق الصناعية الحرة أو صادراتها منها بوصفها تجارة خاصة. |
Ceux-ci peuvent comporter notamment des mesures concernant une partie ou la totalité des points suivants : | UN | وقد تشمل، فيما تشمله، تدابير في بعض أو كل المجالات التالية: |
ii) Modalités envisagées pour le cas où le carbone fixé dans le cadre du projet serait libéré en totalité ou en partie, avant l'expiration du délai spécifié à l'alinéa i); | UN | `2` الطرائق التي يمكن بها معالجة احتمال اطلاق بعض أو كل الكربون الذي جرى تنحيته من خلال المشروع قبل انقضاء الفترة الزمنية المحددة في الفقرة الفرعية `1`؛ |
Par exemple, elles peuvent être ajoutées au prix de quelquesuns ou de la totalité des objets de dépense inscrits au devis; elles peuvent être prévues sous forme de montant forfaitaire; elles peuvent être absorbées de bien d'autres façons. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن إدماجها في بعض أو كل أسعار بنود الإنفاق؛ ويمكن تغطيتها بمبلغ إجمالي؛ كما يمكن معالجتها بطرق كثيرة أخرى. |
Souvent les ressources fournies proviennent intégralement du secteur privé, l’institution publique se bornant à garantir tout ou partie du risque. | UN | وفي حالات كثيرة، تكون الموارد المالية بأكملها من القطاع الخاص، مع ضمان المؤسسات العامة بعض أو كل المخاطر الخاصة. |
On pourrait exiger des Parties qu'elles incluent dans leur plan d'action tout ou partie des actions exposées cidessous. | UN | ويمكن مطالبة الأطراف بأن تدرج في خطط عملها بعض أو جميع الإجراءات المبينة أدناه. |
Il est également envisagé, si c'est faisable, de couvrir tout ou partie des besoins restants d'électricité au moyen d'électricité de source renouvelable. | UN | ويدرس أيضا جدوى شراء بعض أو كل الطلبات المتبقية على الكهرباء من مصادر متجددة. |
3. Les programmes d'action nationaux peuvent prévoir notamment tout ou partie des mesures ci-après pour prévenir et atténuer les effets de la sécheresse : | UN | ٣ - يجوز أن تشمل برامج العمل الوطنية، في جملة أمور، تدابير في بعض أو كل الميادين التالية لﻹعداد ولتخفيف آثار الجفاف: |
Cette action militaire a suscité un débat nourri sur le point de savoir si ce comportement devait être attribué à une organisation internationale ou à certains ou à tous ses membres. | UN | وقد أثار هذا العمل العسكري مناقشات كثيرة في مسألة هل يُسند هذا التصرف إلى منظمة دولية أم إلى بعض أو كل أعضائها. |
97. Il ressort des dispositions susmentionnées que l'État de Bahreïn empêche que les enfants soient, d'une manière ou d'une autre, privés de certains ou de tous les éléments de leur identité. | UN | 97- ويتضح مما ورد ان دولة البحرين تحمي الأطفال ضد حرمانهم بأي شكل من الأشكال من بعض أو كل عناصر هويتهم. |
En cas de privation illégale de certains ou de tous les éléments constitutifs de l'identité de l'enfant, il faudrait aussi indiquer les mesures adoptées pour fournir une assistance et une protection appropriées à l'enfant afin que son identité soit rapidement rétablie. | UN | وفي حالة حرمان الطفل بطريقة غير شرعية من بعض أو كل عناصر هويته، ينبغي أن تشير التقارير أيضا إلى التدابير المتخذة لتقديم المساعدة والحماية المناسبتين للطفل وضمان الإسراع بإعادة إثبات هويته. |
À des degrés divers, toutes se sont livrées à certaines ou à l'ensemble des violations susmentionnées ou en sont responsables : | UN | وقد اشتركت جميع الأطراف بدرجات متفاوتة في بعض أو كافة الانتهاكات المشار إليها أعلاه وهي مسؤولة عنها: |
Le Bureau de la Conférence des Parties peut recommander à la Conférence des Parties la suspension temporaire de la participation de l'expert à certaines ou à l'ensemble des activités du Comité d'étude des polluants organiques persistants. | UN | ويجوز لمكتب مؤتمر الأطراف أن يوصي مؤتمر الأطراف بوقف اشتراك ذلك الخبير مؤقتاً في بعض أو كل أنشطة لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
Il est d'autant plus urgent de parvenir à cet objectif que plusieurs gouvernements qui mettent d'importants contingents à la disposition de la FORPRONU ont déclaré récemment qu'ils retireraient en partie ou en totalité ces contingents si des progrès notables dans le sens d'un règlement global n'étaient pas réalisés dans les deux prochains mois. | UN | وقد جرى في اﻵونة اﻷخيرة التأكيد على ما يتسم به هذا الهدف من طابع الاستعجال وذلك في بيانات صدرت باسم حكومات عدد من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية أعلنت فيها إنها ستسحب بعض أو كل قواتها اذا لم يحرز تقدم ملموس صوب إيجاد تسوية شاملة في غضون الشهرين القادمين. |
Au total, la Commission électorale indépendante et la Commission des plaintes électorales ont exclu une partie ou la totalité des votes de 2 891 bureaux de vote annexes. | UN | ومن حيث المجموع، فقد استبعدت لجنة الانتخابات المستقلة ولجنة الشكاوى الانتخابية بعض أو كل الأصوات من 891 2 مكتب اقتراع. |
i) Prendre à leur charge, en totalité ou en partie, les dépenses d'investissement concernant les infrastructures énergétiques nécessaires pour desservir les groupes les plus déshérités; | UN | `1 ' تحمل بعض أو جميع تكاليف الاستثمار في البنى التحتية الخاصة بالطاقة والضرورية لخدمة الفقراء؛ |
Par exemple, elles peuvent être ajoutées au prix de quelquesuns ou de la totalité des objets de dépense inscrits au devis; elles peuvent être prévues sous forme de montant forfaitaire; elles peuvent être absorbées de bien d'autres façons. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن إدماجها في بعض أو كل أسعار بنود الإنفاق؛ ويمكن تغطيتها بمبلغ إجمالي؛ كما يمكن معالجتها بطرق كثيرة أخرى. |
partie ou de l'intégralité de leurs fonctions ordinaires 120 - 132 32 | UN | ميم - الإعانات المدفوعة للموظفين الذين أنجزوا بعض أو كل مهامهـــم |
La Rapporteuse spéciale reprend à son compte la définition de l'esclavage comme étant l'état ou condition d'un individu sur lequel s'exercent les attributs du droit de propriété ou certains d'entre eux, y compris sur le plan sexuel par le viol ou d'autres formes de violence sexuelle. | UN | تكرر المقررة الخاصة هنا تعريف العبودية باعتبارها وضع أو حالة شخص يمارس عليه بعض أو جميع السلطات المرتبطة بالحق في الملكية، بما في ذلك الممارسة الجنسية من خلال الاغتصاب أو غيره من أشكال العنف الجنسي. |