ويكيبيديا

    "بقول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dire
        
    • dit
        
    • disant
        
    • dis
        
    • par
        
    • dirais
        
    • disent
        
    • légumineuses
        
    • dites
        
    • répéter
        
    • répètes
        
    • répète
        
    • argument
        
    • déclaration de
        
    • déclaration du
        
    Nous ne pouvons pas simplement dire que nous décidons ici maintenant, sans débat complémentaire, d'établir un comité spécial ou un autre mécanisme. UN فلا يسعنا أن نكتفي بقول إننا نقرر، هنا واﻵن، دون إجراء مزيد من المداولات، إنشاء لجنة مخصصة أو سواها.
    Tu n'as jamais arrêté de me dire la vérité, même quand tout le monde me mentait. Open Subtitles بأنكِ لم تتهربين أبداً بقول الحقيقه لي حتى عندما كان الجميع يكذب علي
    Mais en dire plus pourrait être encore plus risqué pour Lola. Open Subtitles ولكن بقول المزيد لربما يزيد من الخطر على لولا
    Comme nous l'avons dit, nous ne pouvons pas accepter le témoignage d'Abdul Majid selon lequel il aurait vu les deux accusés arrivant avec une valise. UN وحسبما ذكرنا من قبل، لا يمكننا الاعتداد بقول الشاهد عبد المجيد بأنه قد رأى المتهمين وهما يصلان إلى المطار ومعهما حقيبة.
    Tu avais tort en disant que l'iPod serait un échec. Open Subtitles لقد كنت مخطئة بقول ان الأيبود سيكون فاشلا
    Pour commencer, permets-moi de te dire que j'apprécie la façon dont tu appréhendes la vie. Open Subtitles دعْني فقط أبدء بقول أنني أُصفّقُ للذوق الذي به تَقتربُ مِنْ الحياةِ.
    Il m'a fait promettre de dire que j'étudiais à l'intérieur. Open Subtitles جعلني أعد بقول بأنّني كنت فى الداخل أدرس
    On est fou seulement si on les laisse le dire. Open Subtitles إنكما مخبولتان فقط إذا سمحتما للآخرين بقول هذا.
    Mon père adorait dire que j'étais le 4ème sur 3. Open Subtitles كان والدي مولعا بقول كان الرابع من ثلاثة
    Prends ça. À un tournant, mon père avait coutume de dire Open Subtitles خذي هذا عند ملتقى الطرق أبي كام مولعا بقول
    Commençons donc par dire ce que nous pensons, et par faire véritablement ce que nous disons. UN ويمكننا أن نبدأ بقول ما نقصد أن نقوله, وأن نقصد ما نقول.
    Il serait plus prudent de se limiter à dire que cette disposition est fondamentale au regard de l'objet et du but du Pacte et de laisser de côté la question de la possibilité d'émettre ou non une réserve à l'égard de cette disposition. UN فمن الأسلم الاكتفاء بقول إن هذا الحكم أساسي لتحقيق غرض العهد وهدفه وتحاشي مسألة جواز أو عدم جواز التحفظ عليه.
    Tu n'arrêtes pas de dire ça, mais imagine que l'on ne puisse pas sortir ? Open Subtitles تستمر بقول هذا ولكن ماذا إن لم نستطع الخروج؟
    Eh bien ... on s'est promis de se dire la vérité ici, et comme c'est notre dernière nuit, j'espère que ce que je vais te dire ne te dérangera pas. Open Subtitles حسناً لقد وعدنا بعضنا بقول الحقيقة هنا وبما أنها ليلتنا الأخيرة آمل ألا تمانعي مما سأقوله
    L'idée que des sources sont payées pour dire n'importe quoi sur vous dans l'anonymat me perturbe. Open Subtitles ‏‏تقلقني كثيراً فكرة أن تقوم مصادر ‏دُفعت لها النقود‏ ‏بقول أي شيء عنك بطريقة مجهولة. ‏
    Parce que tu as déjà dit ça et pourtant, tu pars toujours de chez toi pour venir ici. Open Subtitles الأمر هو أنهُ معروفٌ عنك بقول ذلك، وحتى اللحظة أنت تستمرّ بترك وطنك والقدوم هنا.
    Vous a-t-elle dit quelque chose avant votre départ hier soir ? Open Subtitles هل قامت بقول شيء لك قبيل مغادرتك الليلة الماضية ؟
    Je te mets en danger en disant ça, mais peut-être que ça n'a plus d'importance car je serais mort, et ils te laisseront tranquille. Open Subtitles أنّي سأضعكِ في الخطر بقول هذا، لكن ربما أنه لا يهم الآن لأنّي سوف أموت، وسيتركونكِ وشأنكِ.
    Tu le dis sans cesse, je le ferai sans cesse. Open Subtitles انت تستمرين بقول ذلك وانا استمر بفعل هذا
    En Inde, par exemple, des phytogénéticiens élaborent des variétés de plantes légumineuses et oléagineuses compatibles avec les cultures en ligne. UN ففي الهند، على سبيل المثال، يطور الزراع أنواع بقول وبذور زيتية جيدة التكيف مع المحاصيل الخام.
    Tu ne dirais pas tout ça si t'avais pas une sorte de point de vue. Open Subtitles لم ترغب بقول كل هذا إذا لم يكن لديك نوع من الزوايا
    les forces des ténèbres nous disent des vérités, elles nous séduisent avec d'innocentes bagatelles pour mieux nous trahir lorsque les conséquences se font sentir. Open Subtitles تقوم قوى الظلام بقول الحقيقة لنا وتقوم بخداعنا بتفاهات صحيحة من اجل اصطيادنا وتخوننا وتتخلى عنا في اللحظات الحاسمة
    Ce n'est pas ce que je voulais dire. C'est peut-être comme ça que vous exercer la loi à Boca Raton, en disant des choses que vous ne pensez pas et en pensant des choses que vous ne dites pas. Open Subtitles لربما هذه طريقة ممارستك للمحاماة في بوكا راتون بقول اشياء لا تقصدها وقصد اشياء لا تقولها
    Tu n'arrêtes pas de le répéter, mais ça ne colle pas. Open Subtitles إنك تستمر بقول هذا ..لكنه الأمر لا يبدو منطقياً
    Même quand j'étais jeune. - Pourquoi tu répètes toujours ça ? Open Subtitles ليس حتى النسخة المصغّرة مني لماذا تستمر بقول هذا؟
    C'est la dernière fois que je le répète. Open Subtitles يا صاح , لا أقوم بقول ذلك مجدداً
    Laissez-moi vous dire que l'argument de cette meuf est ridicule. Open Subtitles نعم. أحب أن أبدأ بقول بأن حجة هذه الفتاه سخيفه
    Le Comité prend note de la déclaration de la délégation selon laquelle le Gouvernement, contrairement à son intention initiale, n'a malheureusement pas pu assurer la participation d'une délégation plus importante au dialogue. UN وأحاطت اللجنة علما بقول الوفد إنه قد تعذر لﻷسف حضور وفد أكبر حجما هذا الحوار كما كانت تنوي الحكومة في البداية.
    Nous notons que, selon la déclaration du Président, cette liste ne concerne que le traité d'interdiction complète des essais. UN ونحيط علماً بقول الرئيس إن هذه القائمة لا تخص على وجه التحديد سوى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد