Nous ne pouvons pas simplement dire que nous décidons ici maintenant, sans débat complémentaire, d'établir un comité spécial ou un autre mécanisme. | UN | فلا يسعنا أن نكتفي بقول إننا نقرر، هنا واﻵن، دون إجراء مزيد من المداولات، إنشاء لجنة مخصصة أو سواها. |
Tu n'as jamais arrêté de me dire la vérité, même quand tout le monde me mentait. | Open Subtitles | بأنكِ لم تتهربين أبداً بقول الحقيقه لي حتى عندما كان الجميع يكذب علي |
Mais en dire plus pourrait être encore plus risqué pour Lola. | Open Subtitles | ولكن بقول المزيد لربما يزيد من الخطر على لولا |
Comme nous l'avons dit, nous ne pouvons pas accepter le témoignage d'Abdul Majid selon lequel il aurait vu les deux accusés arrivant avec une valise. | UN | وحسبما ذكرنا من قبل، لا يمكننا الاعتداد بقول الشاهد عبد المجيد بأنه قد رأى المتهمين وهما يصلان إلى المطار ومعهما حقيبة. |
Tu avais tort en disant que l'iPod serait un échec. | Open Subtitles | لقد كنت مخطئة بقول ان الأيبود سيكون فاشلا |
Pour commencer, permets-moi de te dire que j'apprécie la façon dont tu appréhendes la vie. | Open Subtitles | دعْني فقط أبدء بقول أنني أُصفّقُ للذوق الذي به تَقتربُ مِنْ الحياةِ. |
Il m'a fait promettre de dire que j'étudiais à l'intérieur. | Open Subtitles | جعلني أعد بقول بأنّني كنت فى الداخل أدرس |
On est fou seulement si on les laisse le dire. | Open Subtitles | إنكما مخبولتان فقط إذا سمحتما للآخرين بقول هذا. |
Mon père adorait dire que j'étais le 4ème sur 3. | Open Subtitles | كان والدي مولعا بقول كان الرابع من ثلاثة |
Prends ça. À un tournant, mon père avait coutume de dire | Open Subtitles | خذي هذا عند ملتقى الطرق أبي كام مولعا بقول |
Commençons donc par dire ce que nous pensons, et par faire véritablement ce que nous disons. | UN | ويمكننا أن نبدأ بقول ما نقصد أن نقوله, وأن نقصد ما نقول. |
Il serait plus prudent de se limiter à dire que cette disposition est fondamentale au regard de l'objet et du but du Pacte et de laisser de côté la question de la possibilité d'émettre ou non une réserve à l'égard de cette disposition. | UN | فمن الأسلم الاكتفاء بقول إن هذا الحكم أساسي لتحقيق غرض العهد وهدفه وتحاشي مسألة جواز أو عدم جواز التحفظ عليه. |
Tu n'arrêtes pas de dire ça, mais imagine que l'on ne puisse pas sortir ? | Open Subtitles | تستمر بقول هذا ولكن ماذا إن لم نستطع الخروج؟ |
Eh bien ... on s'est promis de se dire la vérité ici, et comme c'est notre dernière nuit, j'espère que ce que je vais te dire ne te dérangera pas. | Open Subtitles | حسناً لقد وعدنا بعضنا بقول الحقيقة هنا وبما أنها ليلتنا الأخيرة آمل ألا تمانعي مما سأقوله |
L'idée que des sources sont payées pour dire n'importe quoi sur vous dans l'anonymat me perturbe. | Open Subtitles | تقلقني كثيراً فكرة أن تقوم مصادر دُفعت لها النقود بقول أي شيء عنك بطريقة مجهولة. |
Parce que tu as déjà dit ça et pourtant, tu pars toujours de chez toi pour venir ici. | Open Subtitles | الأمر هو أنهُ معروفٌ عنك بقول ذلك، وحتى اللحظة أنت تستمرّ بترك وطنك والقدوم هنا. |
Vous a-t-elle dit quelque chose avant votre départ hier soir ? | Open Subtitles | هل قامت بقول شيء لك قبيل مغادرتك الليلة الماضية ؟ |
Je te mets en danger en disant ça, mais peut-être que ça n'a plus d'importance car je serais mort, et ils te laisseront tranquille. | Open Subtitles | أنّي سأضعكِ في الخطر بقول هذا، لكن ربما أنه لا يهم الآن لأنّي سوف أموت، وسيتركونكِ وشأنكِ. |
Tu le dis sans cesse, je le ferai sans cesse. | Open Subtitles | انت تستمرين بقول ذلك وانا استمر بفعل هذا |
En Inde, par exemple, des phytogénéticiens élaborent des variétés de plantes légumineuses et oléagineuses compatibles avec les cultures en ligne. | UN | ففي الهند، على سبيل المثال، يطور الزراع أنواع بقول وبذور زيتية جيدة التكيف مع المحاصيل الخام. |
Tu ne dirais pas tout ça si t'avais pas une sorte de point de vue. | Open Subtitles | لم ترغب بقول كل هذا إذا لم يكن لديك نوع من الزوايا |
les forces des ténèbres nous disent des vérités, elles nous séduisent avec d'innocentes bagatelles pour mieux nous trahir lorsque les conséquences se font sentir. | Open Subtitles | تقوم قوى الظلام بقول الحقيقة لنا وتقوم بخداعنا بتفاهات صحيحة من اجل اصطيادنا وتخوننا وتتخلى عنا في اللحظات الحاسمة |
Ce n'est pas ce que je voulais dire. C'est peut-être comme ça que vous exercer la loi à Boca Raton, en disant des choses que vous ne pensez pas et en pensant des choses que vous ne dites pas. | Open Subtitles | لربما هذه طريقة ممارستك للمحاماة في بوكا راتون بقول اشياء لا تقصدها وقصد اشياء لا تقولها |
Tu n'arrêtes pas de le répéter, mais ça ne colle pas. | Open Subtitles | إنك تستمر بقول هذا ..لكنه الأمر لا يبدو منطقياً |
Même quand j'étais jeune. - Pourquoi tu répètes toujours ça ? | Open Subtitles | ليس حتى النسخة المصغّرة مني لماذا تستمر بقول هذا؟ |
C'est la dernière fois que je le répète. | Open Subtitles | يا صاح , لا أقوم بقول ذلك مجدداً |
Laissez-moi vous dire que l'argument de cette meuf est ridicule. | Open Subtitles | نعم. أحب أن أبدأ بقول بأن حجة هذه الفتاه سخيفه |
Le Comité prend note de la déclaration de la délégation selon laquelle le Gouvernement, contrairement à son intention initiale, n'a malheureusement pas pu assurer la participation d'une délégation plus importante au dialogue. | UN | وأحاطت اللجنة علما بقول الوفد إنه قد تعذر لﻷسف حضور وفد أكبر حجما هذا الحوار كما كانت تنوي الحكومة في البداية. |
Nous notons que, selon la déclaration du Président, cette liste ne concerne que le traité d'interdiction complète des essais. | UN | ونحيط علماً بقول الرئيس إن هذه القائمة لا تخص على وجه التحديد سوى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |