ويكيبيديا

    "بمحض إرادته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de son plein gré
        
    • librement
        
    • volontairement
        
    • son propre chef
        
    • office
        
    • de sa propre volonté
        
    • spontanément
        
    • lui-même
        
    • propre gré
        
    Il ressort clairement du dispositif du jugement qu'au procès, l'auteur a démenti les accusations portées contre lui et nié avoir fait les aveux de son plein gré. UN ولكن يتضح من الحكم أن صاحب البلاغ قد أنكر في أثناء محاكمته التهمتين والتوقيع بمحض إرادته على بيان اﻹدانة.
    Aucun Bhoutanais n'a été arrêté, poursuivi ou condamné pour avoir embrassé quelque religion que ce soit de son plein gré. UN ولم يسجّل اعتقال أي مواطن بوتاني أو ملاحقته وإدانته بسبب اعتناق دين بمحض إرادته.
    i) La personne donne librement et en connaissance de cause son consentement au transfèrement; et UN `١` أن يوافق الشخص على النقل بمحض إرادته وإدراكه؛
    Chaque pays doit déterminer librement les mesures de transparence qu'il entend prendre, à la lumière de sa situation spécifique. UN وينبغي لكل بلد اتخاذ تدابير بشأن الشفافية في مسألة التسلح بمحض إرادته وفقاً لحالته الخاصة.
    "Après avoir notifié au suspect son droit Miranda, il a volontairement déclaré, c'était moi. Open Subtitles بعد إبلاغ المتهم بحقوقه و بمحض إرادته قال :
    La procédure d'expulsion stricto sensu n'est applicable que si l'étranger objet de l'expulsion ne peut quitter le territoire de son propre chef ou si certaines circonstances justifient que le départ de l'intéressé soit contrôlé. UN ولا ينطبق إجراء الطرد بالمعنى الدقيق للعبارة إلا إذا كان الأجنبي الخاضع للطرد لا يستطيع مغادرة الإقليم بمحض إرادته أو إذا كانت هناك ظروف معينة تسوغ مراقبة مغادرة الشخص المعني.
    7.4 Le Comité prend note du grief de l'auteur, qui affirme que les droits garantis par le paragraphe 3 b) et d) de l'article 14 ont été violés dans la mesure où son mari n'a pas bénéficié de l'assistance d'un avocat durant son interrogatoire, où l'enquêteur l'a privé du droit d'être représenté par l'avocat de son choix et lui a commis un avocat d'office. UN 7-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة البلاغ أن حقوق زوجها بموجب الفقرتين 3(ب) و(د) من المادة 14 قد انتهكت لأن محاميه لم يحضر الاستجواب ولأن المحقق، الذي عيّن له محامياً آخر، قد حرمه الحق في الاستعانة بمحام يختاره بمحض إرادته.
    Le Gouvernement a nié qu'il ait été frappé par des gardiens durant sa rééducation et précisé qu'il s'était jeté du deuxième étage du bâtiment de sa propre volonté. UN وأنكرت الحكومة قيام الحراس بضربه يوماً ما خلال إعادة تهذيبه وبيَّنت أنه قفز من المبنى بمحض إرادته التامة.
    Un avocat a été chargé de défendre M. Aliboev à toutes les étapes de la procédure pénale et M. Aliboev a avoué sa culpabilité spontanément, en présence de son avocat. UN وقد وُكلّ محام للسيد آليبويف في جميع مراحل إجراءات الدعوى الجنائية واعترف بذنبه بمحض إرادته وبحضور محاميه.
    Il incombe d'ailleurs à l'État partie de prouver que l'accusé a fait ses déclarations de son plein gré. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف عبء إثبات أن الإفادات التي قدمها المتهم كانت بمحض إرادته.
    Son départ était donc un acte effectué de son plein gré, à sa demande, et non une mesure qui lui avait été imposée par la force multinationale ou par les autorités roumaines. UN وعليه، فإن مغادرته السفارة فعلٌ نُفذ بمحض إرادته الحرة، بناءً على طلبه، ولم يكن تدبيراً فرضته عليه القوة المتعددة الجنسيات في العراق أو السلطات الرومانية.
    Son départ était donc un acte effectué de son plein gré, à sa demande, et non une mesure qui lui avait été imposée par la force multinationale ou par les autorités roumaines. UN وعليه، فإن مغادرته السفارة فعلٌ نُفذ بمحض إرادته الحرة، بناءً على طلبه، ولم يكن تدبيراً فرضته عليه القوة المتعددة الجنسيات في العراق أو السلطات الرومانية.
    i) La personne donne librement et en connaissance de cause son consentement au transfèrement; et UN ' 1` أن يوافق الشخص على النقل بمحض إرادته وإدراكه؛
    f) Droit de n'être soumis à aucune procédure sans son approbation librement consentie, donnée en connaissance de cause, ou celle de son représentant légal; UN (و) والحق في عدم تعرضه لأي عملية دون أن يوافق عليها بمحض إرادته وعن علم، أو موافقة من يخول بتمثيله قانوناً؛
    Le Médiateur pour les enfants est indépendant du Storting, du Gouvernement et des autres autorités publiques, et il peut librement soulever des questions et critiquer la politique officielle. UN وأمين المظالم المعني بالأطفال مستقل عن البرلمان والحكومة والسلطات العامة الأخرى، ويمكنه بمحض إرادته أن يُثير القضايا ويفتقد السياسة الرسمية.
    Bien que ces réactions ne puissent certainement pas en elles-mêmes produire d'effets juridiques en neutralisant la nullité de la réserve, elles peuvent aider à évaluer l'intention de l'auteur de la réserve ou, plus correctement, le risque qu'il peut avoir volontairement couru en formulant une réserve non valide. UN ورغم أنه من المؤكد أن ردود الفعل هذه لا تستطيع في حد ذاتها إحداث أي آثار قانونية تؤدي إلى تحييد بطلان التحفظ، فإنها يمكن أن تساعد على تقييم قصد صاحب التحفظ أو، على الأصح، تقييم المجازفة التي قبل بها بمحض إرادته بإبداء تحفظ غير صحيح.
    La décision prononcée à la fin du procès intenté contre l'Etat n'affecte pas la procédure instituée par l'Etat contre le juge si le juge n'est pas volontairement intervenu dans le procès. UN ولا يؤثر القرار الذي يعلن عند انتهاء النظر في الدعوى التي أقيمت ضد الدولة على الإجراءات التي اتخذتها الدولة ضد القاضي إذا لم يتدخل بمحض إرادته في إجراءات الدعوى.
    Ce passage ne fait aucun cas des faits établis par l'histoire politique du Koweït, à savoir que le peuple koweïtien a volontairement accepté et adopté ses dirigeants et son gouvernement. UN وتستهين هذه اللهجة بالحقائق الثابتة للتاريخ السياسي للكويت، فقد وافق شعب الكويت على قيادته وحكومته والتحم معها بمحض إرادته.
    La Cour a jugé que l'unité de la famille n'était pas en danger dès lors que l'enfant pourrait vivre avec ses parents à Fidji et retourner plus tard s'il le souhaitait en NouvelleZélande comme il en avait le droit de son propre chef. UN ورأت المحكمة أنه ليس هناك تهديد لوحدة الأسرة، لأن بإمكان الطفل أن يعيش مع والديه في فيجي، ويعود إلى نيوزيلندا، إذا ما رغب في ذلك، بمحض إرادته.
    Il fait observer que le 1er décembre 2004, avant sa mise en détention en 2005, l'auteur a, de son propre chef, décidé de participer à l'essai clinique, et qu'il a décidé de l'interrompre le 16 août 2005 en prétextant qu'en tant que détenu, il ne pouvait poursuivre sa participation. UN وأشارت إلى أن صاحب البلاغ قرر بمحض إرادته في 1 كانون الأول/ديسمبر 2004 أن يشارك في التجربة السريرية، وذلك قبل احتجازه في عام 2005، وأنه قرر أن يوقِف المشاركة في 16 آب/أغسطس 2005 مدّعياً عدم تمكنه من مواصلتها بصفته محتجزاً.
    L'auteur a choisi de le porter de sa propre volonté. UN وقد اختار صاحب البلاغ ارتداءه بمحض إرادته.
    L'État partie en conclut que l'auteur a avoué spontanément. UN وبذلك، يكون صاحب البلاغ قد اعترف بارتكاب الجريمة بمحض إرادته.
    Toute décision sur cette question appartenait à chaque pays, qui devait pouvoir se prononcer lui-même. UN وينبغي أن يتخذ كل بلد القرار المتعلق بهذه المسألة بمحض إرادته.
    Les Etats parties veillent à ce que tout enfant qui, de son propre gré, décide de s'engager dans leur forces armées avant d'avoir atteint l'âge de 18 ans, agit ainsi avec le consentement entier et conscient de ses parents, tuteurs légaux ou, le cas échéant, autres personnes qui en sont juridiquement responsables. UN وتضمن الدول اﻷطراف أن كل طفل يختار بمحض إرادته التطوع في قواتها المسلحة قبل بلوغه الثامنة عشرة من عمره إنما يفعل ذلك بالموافقة التامة والواعية من والديه أو اﻷوصياء الشرعيين عليه، أو من اﻷفراد اﻵخرين أو المؤسسات اﻷخرى المسؤولين عنه قانوناً إذا كان ذلك مناسبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد