ويكيبيديا

    "بمحكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la Cour
        
    • à la Cour
        
    • au Tribunal
        
    • tribunal de
        
    • le Tribunal
        
    • près la Cour
        
    • la Cour d
        
    • du Tribunal du
        
    • un tribunal
        
    • la Cour de
        
    • tribunal pour
        
    Membre de la Cour permanente d'arbitrage, à La Haye, de 1983 à 1997. UN عضو بمحكمة التحكيم الدائمة ومقرها لاهاي منذ عام 1983 وحتى عام 1997.
    Or, il ne faudrait pas oublier qu'à la différence de la Cour internationale de Justice, celui-ci exercerait une compétence sur les individus et non sur les Etats. UN بيد أنه خلافا لما يتصل بمحكمة العدل الدولية، لا يجب إغفال أن المحكمة تمارس اختصاصها على اﻷفراد وليس الدول.
    Il a aussi été conseil de son gouvernement ou arbitre dans un certain nombre d'affaires internationales et il a été deux fois juge ad hoc à la Cour internationale de Justice. UN كما عمل محاميا للدولة أو حكما في عدد من الدعاوى الدولية وعمل مرتين قاضيا خاصا بمحكمة العدل الدولية.
    Voyage et séjour d'études à la Cour internationale de Justice, La Haye, 1965 UN رحلة واقامة دراسية بمحكمة العدل الدولية، لاهاي، ١٩٦٥
    La loi de 2002 relative aux confessions religieuses confère au Tribunal de Sofia la responsabilité de l'enregistrement des communautés religieuses qui demandent la personnalité juridique. UN وقد أناط قانون الطوائف الدينية مسؤولية تسجيل الجماعات الدينية التي تسعى للحصول على وضع قانوني بمحكمة مدينة صوفيا.
    :: Mme Rosemelle Motoka, Chief Magistrate du tribunal de Mombasa UN :: السيدة روزميل موتوكا، رئيسة القضاة بمحكمة مومباسا
    Dans le cas de la Cour européenne des droits de l'homme, par exemple, un organe des États parties distinct veille à l'application des arrêts de cette institution. UN وضرب مثلا بمحكمة حقوق الإنسان الأوروبية حيث تتولى هيئة مستقلة مكونة من الدول الأطراف مسؤولية تنفيذ أحكامها.
    Pour ce qui est de la Cour, il ne faut pas non plus oublier qu'en l'état actuel des choses ses membres ne cotisent pas pour leurs retraites. UN وفيما يتعلق بمحكمة العدل الدولية، يجب أيضا الأخذ بعين الاعتبار أن أعضاء المحكمة لا يساهمون حاليا في معاشاتهم التقاعدية.
    1995 A assisté à des audiences de la Cour européenne de justice à Luxembourg, qui a prononcé un certain nombre de jugements ayant une incidence sur la législation britannique. UN 1995 تابع جلسات بمحكمة العدل الأوروبية في لكسمبرغ التي أصدرت عددا من الأحكام تمس القانون الانكليزي.
    Secrétaire de la deuxième Chambre de la Cour suprême de justice UN أمينة الدائرة الثانية بمحكمة العدل العليا
    OSD à la Cour suprême de Peshawar en qualité de greffière par intérim de la Cour suprême UN موظفة في مهمة خاصة بمحكمة بشاور العليا كمسجلة بالنيابة للمحكمة العليا
    Au moment où le Comité spécial s'inquiétait déjà de la charge de travail de la Cour internationale de Justice, une telle demande contribuerait à imposer à cette dernière une charge supplémentaire. UN وأشير إلى أن اللجنة كانت قد أبدت قلقها إزاء حجم العمل بمحكمة العدل الدولية وذلك الطلب من شأنه أن يزيد من أعباء المحكمة.
    Voyage et séjour d'étude à la Cour internationale de Justice (La Haye, 1965). UN رحلة وإقامة دراسية بمحكمة العدل الدولية، لاهاي، ٥٦٩١.
    Dans la RAS de Hong Kong, le pouvoir de rendre des jugements définitifs est dévolu à la Cour d'appel statuant en dernier ressort; UN وتناط سلطة إصدار الأحكام القضائية النهائية بمحكمة النقض القائمة في المنطقة؛
    M. Víctor Nuñez, juge à la Cour suprême de justice UN السيد بيكتور نونييث، القاضي بمحكمة العدل العليا
    Nous faisons entièrement confiance à la Cour internationale de Justice et respectons pleinement ses règles et procédures. UN إننا نثق تمام الثقة بمحكمة العدل الدولية ونحترم قواعدها وإجراءاتها.
    Le juge qui siège dans le chef-lieu de région est rattaché au Tribunal de statut personnel de première instance. UN ويُلحَق القاضي المكلف بالعمل في عاصمة كل منطقة بمحكمة الأحوال الشخصية الابتدائية.
    Le requérant a été amené devant le Procureur du Roi près le tribunal de première instance de Tanger, qui lui a notifié le motif de son arrestation. UN ومَثَل صاحب الشكوى أمام وكيل الملك بمحكمة طنجة الابتدائية، حيث أفاده وكيل الملك بالتهمة التي احتُجز بموجبها.
    Quatrièmement, le procureur général près la Cour d'appel aurait fait traîner indûment la procédure en ne donnant pas suite à l'affaire pendant plus d'un an. UN ورابعا، ذكر أن المدعي العام بمحكمة الاستئناف قد أطال بلا مبرر اجراءات المحاكمة بعدم اتخاذه أي اجراء طيلة عام كامل.
    La situation du Tribunal du contentieux administratif à New York a été particulièrement problématique compte tenu des travaux de rénovation du bâtiment du Siège. UN واتسم الموقف فيما يتعلق بمحكمة المنازعات في نيويورك بالتحدي، بالنظر إلى برنامج تجديد مباني المقر الجاري تنفيذها حاليا.
    Néanmoins, les accusations de D. D. étaient tellement contradictoires qu'un tribunal indépendant a conclu qu'il s'était probablement infligé ces blessures lui-même. UN غير ان مزاعم د. د. بلغت حداً من التناقض أدى بمحكمة مستقلة إلى ان تستخلص الاصابات التي نزلـت بالفتـاة د.
    En ce qui concerne la Cour de sûreté de l'État, elle a siégé pour la dernière fois en 1981, soit près de 10 ans avant la mise en œuvre du processus démocratique. UN وفيما يتعلق بمحكمة أمن الدولة، قال إنها انعقدت آخر مرة في عام 1981، أي قبل إرساء العملية الديمقراطية بحوالي عشر سنوات.
    363. S'agissant du tribunal pour les Khmers rouges, des progrès réguliers étaient accomplis. UN 363- وقال الوفد إن ثمة تقدماً سلساً فيما يتعلق بمحكمة الخمير الحمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد