La Géorgie a ratifié la Convention relative au statut des apatrides et adopté une nouvelle loi sur les réfugiés. | UN | وقد صدقت جورجيا على الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية، واعتمدت قانونا جديدا بشأن اللاجئين. |
Cuba n'est pas signataire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés ni de son protocole de 1967. | UN | كوبا ليست دولة موقِّعة على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين ولا على بروتوكول عام 1967 الملحق بها. |
En ce qui concerne le statut du personnel du Mécanisme, les Tribunaux ont estimé que celui-ci devrait être considéré comme personnel du Secrétariat. | UN | وفيما يتعلق بمركز موظفي الآلية، أعربت المحكمتان عن رأي مفاده وجوب اعتبار موظفي الآلية موظفين في الأمانة العامة. |
Déclaration présentée par Regards des femmes, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان المنظمة نظرات نسائية، وهي منظمة غير حكومية تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Déclaration présentée par le Centre pour le leadership mondial des femmes, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique | UN | بيان مقدم من مركز القيادة العالمية النسائية، وهو منظمة غير حكومية تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Rapport du Groupe consultatif commun du Centre du commerce international | UN | تقرير الفريق الاستشاري المشترك المعني بمركز التجارة الدولية |
Elle a participé à plusieurs conférences sur la condition féminine et sur la famille, portant notamment sur les aspects sociaux et juridiques de la question. | UN | اشتركت في عدة مؤتمرات تتعلق بمركز المرأة واﻷسرة وتركز على الجانبين الاجتماعي والقانوني. |
Les femmes représentent environ 30 % des élèves inscrits au Centre de formation professionnelle 12 de octubre et achevant avec succès leur formation. | UN | وتبلغ نسبة التحاق النساء بمركز الثاني عشر من أكتوبر للتدريب المهني ونسبة نجاحهن فيه نحو 30 في المائة. |
Cuba observe scrupuleusement les prescriptions fondamentales de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | وتتقيد كوبا بدقة باﻷحكام المنصوص عليها في اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين. |
Sainte-Lucie n'a pas signé la Convention relative au statut des réfugiés de 1954. | UN | سانت لوسيا ليست من بين الموقعين على الاتفاقية المتصلة بمركز اللاجئ 1954. |
Il ne ressort pas clairement du rapport si les dispositions de la Convention relative au statut des réfugiés sont incorporées dans la législation belge. | UN | :: لا يتبين بوضوح من التقرير ما إذا كانت أحكام الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين قد أدرجت في التشريع البلجيكي. |
- La Convention de 1951 et le Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés; | UN | :: اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئ لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967؛ |
Elle n'a ratifié ni la Convention des Nations Unies sur le statut des réfugiés de 1951, ni le Protocole de 1967. | UN | ولم تصدق الهند حتى الآن على اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين أو بروتوكول عام 1967. |
L'Association a le statut d'observateur tant à l'OMPI qu'à l'UPOV. | UN | وتتمتع الرابطة بمركز المراقب لدى المنظمة العالمية للملكية الفكرية والاتحاد الدولي لحماية الأصناف الجديدة من النباتات. |
En outre, 16 États ont revendiqué le statut d'État-archipel, mais tous n'ont pas établi des lignes de base archipélagiques. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طالبت ١٦ دولة بمركز الدولة اﻷرخبيلية، وإن لم تكن كلها قد حددت خطوط اﻷساس اﻷرخبيلية. |
Déclaration présentée par International Association of Charities, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان الرابطة الدولية للأعمال الخيرية، وهي منظمة غير حكومية تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
En 2013 le Centre a enregistré 283 prises de contact pour des faits de violence. | UN | وفي عام 2013 تم الاتصال بمركز الأزمات 283 مرة فيما يتعلق بالعنف. |
RAPPORT DU GROUPE CONSULTATIF COMMUN du Centre DU COMMERCE INTERNATIONAL | UN | تقرير الفريق الاستشاري المشترك المعني بمركز التجارة الدولية |
1. La Commission de la condition de la femme a tenu sa trente-septième session au Centre international de Vienne du 17 au 26 mars 1993. | UN | ١ - عقدت لجنة مركز المرأة دورتها السابعة والثلاثين بمركز فيينا الدولي، في الفترة من ١٧ إلى ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٣. |
Professeur au Centre d'études de droit international humanitaire de la Croix-Rouge espagnole. | UN | وهو أستاذ بمركز دراسات القانون الإنساني الدولي التابع للصليب الأحمر الإسباني. |
Nous espérons que ces missions recevront un statut permanent. | UN | ونأمل في أن تحظى هذه البعثات بمركز دائم. |
La Directrice générale a évoqué les défis persistants et les récents succès en ce qui concerne la situation des enfants dans le monde. | UN | وتحدثت المديرة التنفيذية عما حدث مؤخرا من حالات للنجاح واستمرار التحديات المتصلة بمركز اﻷطفال على صعيد العالم بأسره. |
Durant les heures de travail, toute personne doit avoir la possibilité de contacter immédiatement un centre public de soins de santé. | UN | ويجب أن يتمكن كل شخص من الاتصال فوراً بمركز من مراكز الرعاية الصحية العامة أثناء ساعات العمل. |
M. Monty G. Marshall, Associé de recherche prin-cipal, Center for International Development and Conflict Management (Université du Maryland), sera l’orateur principal. | UN | وسيكون المتكلم الرئيسي الدكتور مونتي ج. مارشال، وهو باحث أقدم بمركز التنمية الدولية وإدارة النزاعات، جامعة ماريلند. |
En 2010, les boursiers seront invités à visiter la station de surveillance des radionucléides au Centre international de Vienne. | UN | وفي عام 2010، سيُدعى الزملاء للقيام برحلة ميدانية إلى محطة النويدات المُشعة بمركز فيينا الدولي. |
Ces derniers ont déclaré que le requérant et ses beaux-fils avaient été interrogés au poste de police mais qu'aucune blessure n'avait été constatée. | UN | وذكر أفراد الشرطة الذين تم استجوابهم أنه تم فعلاً استجواب صاحب الشكوى وابن زوجته بمركز الشرطة ولكن لم تكن بهما إصابات. |