ويكيبيديا

    "بموارد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des ressources
        
    • de ressources
        
    • les ressources
        
    • aux ressources
        
    • ressources en
        
    • des contributions
        
    • en ressources
        
    • des crédits
        
    • sources
        
    • avec des moyens
        
    • faire davantage avec
        
    À cet égard, il a été proposé de limiter les frais de voyage du personnel financés sur des ressources extrabudgétaires. UN وفي هذا الصدد، أُبديت مقترحات تدعو إلى الحد من سفر الموظفين الممول بموارد من خارج الميزانية.
    À cet égard, il a été proposé de limiter les frais de voyage du personnel financés sur des ressources extrabudgétaires. UN وفي هذا الصدد، أُبديت مقترحات تدعو إلى الحد من سفر الموظفين الممول بموارد من خارج الميزانية.
    Les ministres ont décidé que, pour mener à bien ses nouvelles tâches, le BIDDH devrait se voir accorder des ressources supplémentaires. UN وأكد الوزراء على ضرورة تزويد مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان بموارد إضافية من أجل إنجاز مهامه الجديدة.
    Bien qu'elles détiennent davantage de ressources, les banques de ces pays privilégient une approche prudente et demeurent peu enclines à prêter au secteur privé. UN فعلى الرغم من أن المصارف تحظى بموارد أكبر في تلك البلدان، فإنها تتبع نهجا محافظا وتظل تُحجم عن إقراض القطاع الخاص.
    Si aucune des autres Parties ne fournit de ressources supplémentaires, aucune sanction ne pourra être prise à leur encontre. UN فإذا تخلفت جميع اﻷطراف اﻷخرى عن الاتيان بموارد اضافية، فإنه لا يمكن اتخاذ عقوبات ضدها.
    La Jordanie, qui est située dans une région où les ressources en eau sont très limitées, attache une importance particulière à un règlement pacifique au Moyen-Orient, qui aiderait les pays de la région à résoudre le problème de l'eau qui leur est commun. UN ولما كانت المملكة اﻷردنية تقع في منطقة لا تتمتع سوى بموارد مائية نادرة، فهي تولي أهمية خاصة لتسوية سلمية في الشرق اﻷوسط، من شأنها أن تساعد بلدان المنطقة على حل مشكلة المياه التي يعانون منها جميعا.
    La Barbade a également lancé un programme national d'indicateurs, notamment pour concevoir des indicateurs relatifs aux ressources énergétiques. UN كما بذلت بربادوس جهودا في سبيل تطوير برنامج المؤشرات الوطني الذي سيضم مؤشرات خاصة بموارد الطاقة.
    Si tel est le cas, ces engagements devraient être en grande partie couverts par des ressources qui seront également reportées. UN وفي حالة حدوث ذلك، فإن هذه الاستحقاقات يتوقع تغطيتها على نحو أساسي بموارد ستتعرض بدورها للترحيل.
    Sur la question des ressources, il mentionne de prochaines conférences sur les politiques, qui seront financées par des ressouces extérieures. UN وبخصوص مسألة الموارد أشار إلى اقتراب موعد انعاقد مؤتمرات بشأن السياسات العامة سوف تموﱠل بموارد خارجية.
    La diminution du budget ordinaire de la CNUCED devrait donc être compensée par des ressources extrabudgétaires et une efficacité accrue. UN وتخفيض الميزانية العادية لﻷونكتاد يجب بناء على ذلك التعويض عنه بموارد خارجة عن الميزانية وتحسين الفعالية.
    Ministre, Comité d'État des ressources foncières du Tadjikistan UN وزير اللجنة الحكومية المعنية بموارد الأرض في طاجيكستان
    Toutes ces initiatives sont menées avec des ressources financières limitées. UN ويجري تنفيذ كل هذه المبادرات بموارد مالية شحيحة.
    Les reliquats des exercices antérieurs donnent à penser que les missions pourraient obtenir les mêmes résultats avec des ressources moins importantes. UN فالمستويات السابقة للأرصدة الحرة تشير إلى أن بعثات حفظ السلام يمكن أن تحقق نفس النتائج بموارد أقل.
    Toutefois, le Conseiller ne dispose pas de ressources spéciales et son budget est prélevé sur le budget général du cabinet du Premier Ministre. UN غير أن المكتب لم يزود بموارد خاصة بل تقرر أن تستمد ميزانيته من الميزانية العامة لمكتب رئيس الوزراء.
    Pour qu’il puisse s’acquitter convenablement de sa tâche, il faut le doter de ressources supplémentaires, compte tenu des conditions de sécurité à Nairobi. UN وتتطلب الحالة اﻷمنية في نيروبي بصفة عامة تعزيز الدائرة بموارد إضافية لكي تتمكن من مواجهة الحالة بشكل كاف.
    Pour qu’il puisse s’acquitter convenablement de sa tâche, il faut le doter de ressources supplémentaires, compte tenu des conditions de sécurité à Nairobi. UN وتتطلب الحالة اﻷمنية في نيروبي بصفة عامة تعزيز الدائرة بموارد إضافية لكي تتمكن من مواجهة الحالة بشكل كاف.
    L'hypothèse est que l'Organisation peut exécuter davantage en matière de programmes avec encore moins de ressources financières. UN وكانت الفكرة الأساسية تتمثل في أن تزيد الأمم المتحدة باستمرار ما تنجزه من البرامج بموارد مالية أقل.
    Etant donné que le Haut Commissaire serait chargé d'assurer la supervision d'ensemble du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme, il puiserait dans les ressources du Centre pour s'acquitter de son mandat. UN ونظرا ﻷن المفوض السامي سيكون مسؤولا عن اﻹشراف العام على مركز حقوق اﻹنسان، فإنه سيستعين بموارد المركز في أدائه لمهمته.
    Etant donné que le Haut Commissaire serait chargé d'assurer la supervision d'ensemble du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme, il puiserait dans les ressources du Centre pour s'acquitter de son mandat. UN ونظرا ﻷن المفوض السامي سيكون مسؤولا عن اﻹشراف العام على مركز حقوق اﻹنسان فإنه سيستعين بموارد المركز ﻷداء مهمته.
    Etant donné que le Haut Commissaire serait chargé d'assurer la supervision d'ensemble du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme, il puiserait dans les ressources du Centre pour s'acquitter de son mandat. UN ونظرا ﻷن المفوض السامي سيكون مسؤولا عن اﻹشراف العام على مركز حقوق اﻹنسان، فإنه سيستعين بموارد المركز ﻷداء مهمته.
    Il sera fait appel aux ressources des secteurs les plus développés de l'économie du pays pour apporter un soutien aux secteurs sous-développés. UN وسوف يستعين بموارد القطاعات اﻷكثر نماء في الاقتصاد لتوفير الدعم للقطاعات المتخلفة.
    Certains représentants ont estimé que les organisations de développement telles que la Banque mondiale pourraient verser des contributions financières à l'IASB. UN واقترح بعض المندوبين أن تساهم المنظمات الإنمائية مثل البنك الدولي بموارد مالية تقدم إلى المجلس الدولي لمعايير المحاسبة.
    Dans une région riche en ressources énergétiques, 800 millions de personnes vivent sans électricité. UN وفي منطقة غنية بموارد الطاقة، يعيش 800 مليون شخص بدون كهرباء.
    Elle appuie la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), qui doit disposer des crédits nécessaires. UN وهو ملتزم أيضا ببعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي ينبغي أن تزوّد بموارد مالية كافية.
    Le Groupe d'experts recommande les sources ci-après pour financer les programmes uniques de pays sur ce budget unique : UN ومن أجل تمويل البرنامج القطري الموحد من خلال إطار الميزانية الواحد هذا، يوصي الفريق بموارد التمويل التالية:
    avec des moyens modestes, l'ONU peut faire beaucoup. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تحقق الكثير بموارد متواضعة.
    L'ONUDI est régulièrement citée à New York et ailleurs comme un exemple d'organisation qui a pu faire davantage avec moins. UN ويرد ذكر اليونيدو بانتظام في نيويورك وغيرها من المحافل كمثل على منظمة قادرة على انجاز عمل أكبر بموارد أقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد