La délégation du Bangladesh a observé certaines distorsions dans le prix des billets, que l'on peut acheter bien meilleur marché ailleurs, voire même à moitié prix. | UN | وأضاف أن وفده لاحظ بعض الارتفاع في أسعار التذاكر التي يمكن الحصول عليها في السوق بأسعار أقل بكثير بل أحيانا بنصف الثمن. |
Il s'agit d'une organisation paramilitaire surentraînée, avec le savoir et le matos pour buter la moitié de la ville. | Open Subtitles | وأيا ما كانوا، فهم منظمة شبه عسكرية بتدريبهم وخبرتهم والأسلحة التي يستعملونها للإطاحة بنصف المدينة |
Il avait commencé à recouvrer la vue une demi-heure plus tard. | UN | وبدأ السجين في استعادة بصره بعد ذلك بنصف ساعة. |
D'abord, je finis le moulage. Je ne peux pas donner vie à un demi visage. | Open Subtitles | أولاً، أقوم بإنهاء القالب الجصي لا يمكننا منحها حيوية بنصف وجه فقط |
Un mois, les Chinois prévoient d'employer 13 000 personnes. Le mois d'après, le total des emplois chute à la moitié. | Open Subtitles | بشهر واحد، يخطّط الصينيون لتوظيف 13 ألف شخص وفي الشهر الموالي، تلك الأرقام تزيد بنصف العدد |
Moins de la moitié de ce temps avons-nous pu vivre ensemble. | Open Subtitles | ولم نحضى بنصف هذه الفتره لكي نتستمع بالحياة معاً |
Je commence par un demi-million. Je me sens chanceux aujourd'hui. | Open Subtitles | نعم,يارجل.أنا أبدأ عادة بنصف مليون.أشعر أننى محظوظ اليوم. |
Alors vous avez envoyé votre flic pour refourguer des sachets - de Zoloft à moitié prix. | Open Subtitles | للمحاولة و التجول خارجا مع بعض حقائب الـ زولوفت لبيعها علينا بنصف السعر |
On l'a eue à moitié prix parce qu'il y a un petit trou, mais on ne le voit même pas. | Open Subtitles | , لقد حصلنا عليه بنصف السعر لانه يوجد ثقب صغير فيها . لاتستطيع حتي ان تلمحه |
Business is business, tu le fais à moitié prix, tout le monde y gagne. | Open Subtitles | العمل عمل، ستصلح سقفي بنصف السعر، إنّها حالة ربح لكلا الطرفين |
S'ils font la moitié de ce que vous pensez qu'ils font, | Open Subtitles | إذا كانوا يقوم بنصف ما تقول أنت فستجد أدلّة |
Vous serez libérable sur parole à la moitié de votre peine. | Open Subtitles | مع إمكانية خروجك بنصف هذه المدة تحت مراقبة عليك |
Elle l'a achetée parce que j'étais toujours en retard d'une demi-heure. | Open Subtitles | أشترتها لأننى كنت اتأخر دائماْ على الأقل بنصف ساعة |
Les adolescents travaillent une demi-heure de moins que les autres travailleurs. | UN | وتكون ساعات العمل للعمال المراهقين أقل بنصف ساعة من ساعات العمل الاعتيادية. |
Les troupes ont décrété le couvre-feu dans le village et, une demi—heure plus tard, un bulldozer a détruit la maison. | UN | وفرض الجنود حظر تجول على القرية وبعد ذلك بنصف ساعة دمر المنزل باستخدام البولدوزر. |
Je pourrais avoir la moitié d'un café régulier mélangé à la moitié d'un décaféiné ? | Open Subtitles | هل يمكن أن تأخذ نصف القهوه و تخلطه بنصف أخر من الكافيين؟ |
i) S'il n'y a qu'un seul enfant ayant droit à pension, de la moitié du montant de la pension qui était versée ou qui aurait été versée au conjoint survivant; | UN | ' ١ ' بنصف مقدار المعاش الذي كان يدفع أو يحق دفعه لﻷرملة، إذا استحق المعاش ولد واحد؛ |
L'objectif est d'améliorer l'efficacité et la pertinence du programme d'éducation de l'UNRWA qui concerne 1 demi-million d'enfants palestiniens réfugiés fréquentant quelque 700 écoles. | UN | وتهدف هذه المبادرة الإصلاحية إلى تحسين البرنامج التعليمي للأونروا من حيث فعاليته وتلاؤمه مع الواقع، وهو برنامج يُعنى بنصف مليون من الأطفال الفلسطينيين اللاجئين في نحو 700 مدرسة. |
Il y a une femme magnifique mais troublée qui a la moitié du talent du héros, et une magnifique, mais excentrique fille qui est jalouse du héros. | Open Subtitles | حيث توجد تلك المرأة الجميلة لكن المضطربة التي تتوق إلى أن تكون بنصف موهبة البطل وفتاة جميلة ولعوبة والتي تغار من البطل |
Les femmes ont droit à un congé de maternité avec la moitié du salaire et d'autres avantages. | UN | وللمرأة الحق في إجازة ولادة بنصف الأجر والعلاوات الأخرى. |
Parce que si tu m'aimes au moins à moitié moins que je t'aime, alors ça vaut le coup. | Open Subtitles | لأنه إذا كنت تحبيني بنصف قدر ما أحبك فإن هذا كان يستحق الرحلة |
Que penses-tu d'une demie heure de sexe par pitié ? | Open Subtitles | ما رأيك بنصف ساعة من العلاقة بدافع الشفقة؟ |
La production nationale de céréales ne satisfait que la moitié des besoins nationaux, le déficit étant comblé par des importations et l'aide alimentaire. | UN | ويسد الإنتاج المحلي من الحبوب بنصف احتياجات السكان فقط، ويلبي النصف الباقي بالواردات التجارية والمساعدات الغذائية. |
Sauf si vous savez qu'un génie de l'informatique peut le faire en deux fois moins de temps que le labo. | Open Subtitles | حسنا، إلا إذا كنت تعرف بعض عبقرية الكمبيوتر الذين يمكنهم انجاز عمل مختبر الجرائم بنصف الوقت |
Et le shérif peut être soudoyé pour la moitié d'une conserve de gras de bacon. | Open Subtitles | ومأمور المخيم يمكن أن تتم رشوته بنصف علبة من دهن لحم الخنزير |