ويكيبيديا

    "بنطاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la portée
        
    • champ d
        
    • 'ampleur
        
    • 'étendue
        
    • le champ
        
    • portée de
        
    • portée du
        
    • dans un
        
    Un autre intervenant a évoqué les divergences de vues entre les membres du Conseil de sécurité quant à la portée et à la nature des travaux. UN وذكر متكلم آخر أن هناك بعض التباين في وجهات النظر التي يتبناها أعضاء المجلس فيما يتعلق بنطاق عمل مجلس الأمن وطبيعته.
    Le Comité a également répondu, ou est en passe de répondre, à 15 demandes de conseils concernant la portée et l'application du gel des avoirs. UN كما ردت اللجنة، أو شرعت في الرد، على ما مجموعه 15 طلبا للحصول على إرشادات في ما يتعلق بنطاق تجميد الأصول وتنفيذه.
    Ainsi, les recommandations sur la portée d'un texte législatif en la matière reposeraient sur une base pratique suffisante. UN وبذلك، ستكون التوصيات المتعلقة بنطاق أيِّ نص تشريعي بشأن تلك الشراكات مَـبْـنيَّـة على أسس عملية كافية.
    Il faut toutefois prendre soin d'éviter toute ambiguïté en ce qui concerne le champ d'application du projet de convention. UN ولاحظ أنه ينبغي، مع ذلك، الحرص على ضمان عدم السماح بنشأة أي لبس فيما يتصل بنطاق مشروع القرار.
    Reconnaissons telle qu'elle est l'ampleur du défi auquel nous sommes confrontés. UN لنقر بنطاق التحدي الذي يواجهنا على ما هو عليه.
    Trop d'incertitudes subsistent sur l'étendue et les modalités de cette coopération, et sur le rôle dévolu au Conseil de Sécurité en la matière. UN وثمة جوانب عدم يقين عديدة جدا تحيط بنطاق هذا التعاون وأشكاله وبالدور الذي يتعين أن يضطلع به مجلس اﻷمن في هذا الصدد.
    Ces questions et ces doutes devraient trouver une réponse si nous voulons que se dégage un véritable consensus au sujet de la portée du traité. UN ينبغي وجود إجابات على هذه اﻷسئلة وجوانب الشك تلك، إذا أردنا التوصل الى توافق أصيل لﻵراء فيما يتعلق بنطاق المعاهدة.
    Il serait peut-être préférable d’inclure cette disposition à l’article premier, relatif à la portée des articles. UN فقد يكون من المستصوب إدراج هذا الحكم في المادة الأولى المتعلقة بنطاق المواد.
    Réponses aux questions sur la portée et la nécessité du projet d'article 59 UN الردود على المسائل التي أثيرت فيما يتعلق بنطاق مشروع المادة 59 وضرورته
    :: Dans son avis, la Cour limite la portée de la question qui lui était posée. UN :: طبقت المحكمة في فتواها نهجا ضيقا فيما يتعلق بنطاق المسألة المطروحة عليها.
    Le Rapporteur spécial a proposé de retenir l'approche inclusive, qui étendrait la portée des projets d'articles aux conflits de ce type. UN وقد اقترح المقرر الخاص الاستمرار في اتباع النهج الشامل بحيث يغطى هذا النوع من النـزاعات هو الآخر بنطاق مشاريع المواد.
    Il a été suggéré que ces exigences pourraient être soulignées davantage afin de clarifier la portée de la Loi type. UN ورئي أنه يمكن التأكيد بدرجة أكبر على هذين الشرطين ضمانا للوضوح فيما يتعلق بنطاق القانون النموذجي.
    Toute contestation relative à la portée de l'Accord sera réglée par l'intermédiaire des instances de dialogue prévues au paragraphe 8 (voir plus haut). UN وأي خلاف ينشأ فيما يتعلق بنطاق الاتفاق يحل عن طريق محافل الحوار المنصوص عليها في الفقرة ٨ أعلاه.
    Beaucoup de temps a été consacré lors des négociations aux questions relatives à la portée de la Convention. UN لقد استغرق وقت طويل في المفاوضات بشأن المسائل المتعلقة بنطاق الاتفاقية.
    Les homologues iraquiens ont été coopératifs, même s'ils ne connaissaient pas bien la portée de la déclaration, et ont facilité les visites dans tous les emplacements demandés. UN وكان النظراء العراقيون متعاونين، وإن لم يكونوا ملمين تماما بنطاق اﻹعلان، ويسروا زيارة جميع الموقع المطلوبة.
    Le commentaire mentionnait les deux vues différentes touchant la portée de l'article 25 si le paragraphe 2 de l'article 9 était absent. UN وذكر الشرح رأيين مختلفَين فيما يتعلق بنطاق المادة 25 في غياب الفقرة 2 من المادة 9.
    champ d'application d'un FMCT et un mécanisme de vérification connexe UN ترتيب بشأن التحقق وعلاقته بنطاق معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية
    Le Swaziland est par ailleurs profondément préoccupé par l'ampleur du phénomène de la traite des êtres humains. UN وأعربت عن انشغال سوازيلند العميق، من جهة أخرى، بنطاق ظاهرة الاتجار بالأشخاص.
    Au cours des délibérations, des points de vue divergents ont été exprimés concernant l'étendue de la question à l'examen. UN وأثناء المداولات، تم اﻹعراب عن آراء متباينة فيما يتعلق بنطاق الموضوع قيد النظر.
    Il a l'intention d'étudier plus à fond les moyens concrets que l'on pourrait employer pour faire mieux connaître le champ d'application et les limites de l'interdiction de voyager. UN وتعتزم اللجنة مواصلة النظر في الأدوات المحددة التي يمكن استخدامها للتوعية بنطاق حظر السفر وحدوده.
    Je suis sûr que cette affaire ne nous empêchera pas de poursuivre, comme nous le souhaitons tous, une coopération fructueuse dans un grand nombre de domaines. UN وإنني واثق من أن هذه المسألة لن تثبط التعاون المثمر الذي نصبوا اليه جميعا فيما يتعلق بنطاق أوسع من القضايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد