Sa délégation sera heureuse de poursuivre un dialogue constructif avec lui. | UN | وأعربت عن تطلع وفدها إلى حوار بنَّاء مستمر معه. |
Nous sommes prêts à participer à un dialogue constructif et invitons nos partenaires à y participer. | UN | وإننا على استعداد لإجراء حوار بنَّاء ودعوة شركائنا للانضمام إلينا في هذا العمل. |
Il regrette profondément cette décision et invite le Président à envisager de permettre un échange de vues constructif entre le Comité et les États Membres en 2012. | UN | وأعرب عن أسفه العميق لذلك ودعا الرئيس إلى أن ينظر في السماح بإجراء تبادل بنَّاء للآراء بين اللجنة والدول الأعضاء لعام 2012. |
Adoptant une démarche constructive, le Conseil a engagé séparément le dialogue avec chacun des deux orateurs. | UN | وقد تصرف المجلس بشكل بنَّاء فشرع في حوار مع كل منهما على حدة. |
L'Union est toute disposée à œuvrer de façon constructive et collective pour mener la Conférence à des résultats significatifs et concrets. | UN | والاتحاد مستعد تماما لأداء دور بنَّاء في ضمان أن تؤدي جهودنا المشتركة إلى نتائج مجدية وعملية في المؤتمر. |
Le Groupe de travail informel devrait permettre de conduire cette réflexion. La France entend jouer un rôle constructif dans le cadre de ses travaux. | UN | ومن شأن الفريق العامل غير الرسمي، الذي تعتزم فرنسا أداء دور بنَّاء فيه، أن يوفِّر فرصة لفعل ذلك. |
Le succès de Nagoya montre que le multilatéralisme continue de jouer un rôle constructif en ce qui concerne les questions de l''environnement. | UN | والنجاح الذي تحقق في ناغويا يثبت أن التعددية تواصل أداء دور بنَّاء فيما يتعلق بالقضايا البيئية. |
Le projet de résolution a un caractère punitif et n'est pas constructif, si bien que sa délégation n'a pas été pas en mesure de le soutenir. | UN | ومشروع القرار ينطوي على الإدانة وغير بنَّاء ولذلك لم يستطع وفده تأييده. |
La Commission de la condition de la femme est une institution toute désignée pour accueillir un dialogue constructif sur la problématique hommes-femmes dans tous les États intéressés. | UN | وأشار إلى أن لجنة مركز المرأة ساحة فريدة لإجراء حوار بنَّاء بشأن قضايا الجنسين بين جميع الدول المهتمة بهذا الأمر. |
Néanmoins, nous tenons à dire que nous estimons que ce dialogue doit être constructif. | UN | لكن ما نودّ قوله هو أننا نعتقد أنّ هذا الحوار يجب أن يكون بنَّاء. |
Une unité maghrébine ne peut se réaliser que si la question du Sahara occidental est réglée au moyen d'un dialogue constructif entre l'Algérie et le Maroc. | UN | ولن يتحقق الاتحاد المغاربي إلا إذا سويت مسألة الصحراء الغربية من خلال حوار بنَّاء بين الجزائر والمغرب. |
L'inspection s'est déroulée dans un climat constructif et a permis de vérifier sur le terrain l'application satisfaisante par Cuba des dispositions de la Convention. | UN | وأجري التفتيش في جو بنَّاء وأكد عمليا أن كوبا تنفذ أحكام الاتفاقية بشكل مُرض. |
De même, le Comité remercie la délégation d'avoir fourni oralement des réponses détaillées qui ont permis d'instaurer un dialogue constructif avec le Comité. | UN | كما تقدر اللجنة الردود الشفوية المفصلة التي أدلى بها الوفد مما أتاح حوارا بنَّاء مع اللجنة. |
Nous voulons jouer un rôle constructif dans la promotion de la paix et de la prospérité en Asie du Sud, en Asie centrale et dans la région du Golfe. | UN | ونود أن نضطلع بدور بنَّاء يتمثل في تشجيع السلم والرخاء في جنوب آسيا، وآسيا الوسطى ومنطقة الخليج. |
Sa délégation prendra toutefois une part active aux négociations, en faisant preuve d'un esprit constructif. | UN | وقال إن وفده سوف يشارك رغم ذلك بنشاط وعلى نحو بنَّاء في المفاوضات المتعلقة بالجدول الجديد. |
La délégation vietnamienne participera aux négociations dans un esprit constructif et examinera attentivement toutes les propositions visant à régler les questions en suspens. | UN | وقال إن وفد بلده سيشارك على نحو بنَّاء في المفاوضات وسينظر بجدية في جميع المقترحات الهادفة إلى حل القضايا المعلقة. |
A cette fin, elle se tient prête à collaborer de manière constructive avec la Commission. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإنه يقف على استعداد للعمل مع اللجنة بشكل بنَّاء. |
Nous sommes disposés à prendre part de façon constructive au processus. | UN | ونحن على استعداد للانخراط بشكل بنَّاء في هذه العملية. |
Nous sommes prêts à dialoguer avec eux de manière constructive, en restant attentifs aux préoccupations des pays les plus pauvres. | UN | ونحن متأهبون للمشاركة في حوار بنَّاء معها، منفتح لشواغل البلدان الأكثر فقراً. |
Cette année, il a rempli son mandat de manière constructive et transrégionale. | UN | ويشهد له هذا العام بأنه قد اضطلع بولايته على نحو بنَّاء عبر جميع المناطق. |
Même les critiques formulées à son encontre étaient constructives. | UN | وحتى النقد الذي تم توجيهه إلى الهيئة كان نقداً بنَّاء. |
Une meilleure coopération entre l'ONU et l'Union interparlementaire aurait des effets constructifs sur l'avenir de l'Organisation. | UN | من شأن التعاون الأفضل بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي أن يكون له أثر بنَّاء في مستقبل الأمم المتحدة. |
III. Objet du Séminaire Le Séminaire a pour objet d'étudier la situation dans les territoires non autonomes, en particulier leur évolution constitutionnelle vers l'autodétermination, afin d'aider le Comité spécial à élaborer à leur intention un programme de travail individualisé et concret. | UN | 4 - الغرض من الحلقة الدراسية هو تقييم الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، لا سيما تطورها الدستوري نحو تقرير المصير لتيسير وضع اللجنة الخاصة برنامج عمل بنَّاء على أساس كل حالة على حدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |