Il se félicite également du renforcement proposé de la fonction de vérification interne du Bureau des services de contrôle internes. | UN | وأعرب عن ترحيبه أيضا باقتراح تعزيز مهمة المراجعة الداخلية للحسابات التي يقوم بها مكتب المراقبة الداخلية. |
L'antenne aurait un mandat analogue à celui du Bureau des Nations Unies pour les droits de l'homme. | UN | وسيعمل المكتب الفرعي استنادا إلى نفس الولاية التي يقوم بها مكتب الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في أبخازيا. |
Une évaluation des activités d'investigation du Bureau de l'Inspecteur sera effectuée dans les 12 prochains mois. | UN | وسيجري في غضون الاثني عشر شهراً التالية تقييم لأنشطة التحقيق التي يقوم بها مكتب المفتش العام. |
Enfin, le présent rapport résume les principales activités menées par le Bureau du HCDH en Colombie et formule un certain nombre de recommandations. | UN | ويلخص هذا التقرير أيضاً بعض الأنشطة الرئيسية التي يضطلع بها مكتب كولومبيا التابع للمفوضية ويقدم عدداً من التوصيات. |
Il a également contribué à orienter les activités de formation et de sensibilisation conduites par le Bureau de la déontologie. | UN | كما ساعد في توجيه أنشطة التدريب وإرهاف الوعي التي يضطلع بها مكتب الأخلاقيات. |
Afin de simplifier encore le fichier et d’en améliorer l’efficacité et l’impact, on envisage de fondre le fichier central avec le fichier du personnel tenu par l’Office des Nations Unies à Vienne. | UN | وبغية ترشيد القائمة بدرجـــة أكبـــر وتحسين فعاليتها وتأثيرهـــا، يجري النظر في دمج القائمـــة المركزية مع قائمـــة شـــؤون الموظفين التي يحتفظ بها مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا. |
La situation en République centrafricaine et les activités du Bureau des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine | UN | الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى والأنشطة التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ذلك البلد |
Ces facteurs pourraient compromettre la préparation du Bureau du Procureur au procès de Nizeyimana, l'un des deux accusés récemment arrêtés, dont le procès doit se tenir avant la fin de 2010. | UN | ويُحتمل أن تؤثر هذه العوامل على الأعمال التحضيرية التي يقوم بها مكتب المدعي العام بشأن قضية نيزيامانا، وهو أحد المتهمين المقبوض عليهما مؤخراً، لمحاكمته قبل نهاية 2010. |
Source : Analyse des données du Bureau chargé du plan-cadre d'équipement. | UN | المصدر: تحليل البيانات التي يمسك بها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
De fait, les activités du Bureau du Président de l'Assemblée générale ont considérablement augmenté ces dernières années. | UN | وفي الواقع، لقد زادت الأنشطة التي يضطلع بها مكتب رئيس الجمعية العامة زيادة كبيرة على مر السنين. |
Un de ces mécanismes consiste à inclure cet examen au nombre des missions d'inspection ordinaires du Bureau de l'Inspecteur général. | UN | وتتمثل إحدى هذه الآليات في إدراج استعراض لتنفيذها كسمة عادية من سمات بعثات التفتيش التي يقوم بها مكتب المفتش العام. |
Cette formation est complétée au cours des missions de formation en matière de sécurité du Bureau du Coordonnateur. | UN | ويتم تعزيز هذا التدريب أثناء بعثات التدريب الأمني التي يضطلع بها مكتب مُنسِّق شؤون الأمن في الأمم المتحدة. |
Le Comité note, toutefois, que la réduction des activités au titre des enquêtes au cours de l'année 2004 aura une incidence sur certaines fonctions d'appui du Bureau du Procureur. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن بعض مهام الدعم التي يقوم بها مكتب المدعي العام ستتأثر بتخفيض أنشطة التحقيقات خلال عام 2004. |
Le récapitulatif des initiatives prises en 2010 par le Bureau de la déontologie, en collaboration avec d'autres bureaux, figure ci-après. | UN | وفيما يلي موجز للمبادرات التي قام بها مكتب الأخلاقيات في عام 2010، بالتعاون مع مبادرات المكاتب الأخرى. |
Le suivi administratif par le Bureau de la déontologie est également assuré de manière plus rapide et rigoureuse. | UN | والمتابعة الإدارية التي يقوم بها مكتب الأخلاقيات أيضا أسرع وأدق بكثير. |
Modalités de réception par le Bureau de la déontologie des plaintes pour représailles | UN | الطرائق التي يتلقى بها مكتب الأخلاقيات الشكاوى المتعلقة بالانتقام المدَّعى |
:: Une version numérisée de toutes les preuves détenues par le Bureau du Procureur a été établie et des études sur la faisabilité du transfert futur de ces documents dans un système d'archivage standardisé semblent prometteuses. | UN | استُنسخت صيغ إلكترونية لجميع الأدلة التي يحتفظ بها مكتب المدعي العام، وأسفرت التحقيقات التي أجريت لمعرفة الجدوى من ترحيل هذه المواد مستقبلا إلى نظام متوافق لحفظ السجلات عن نتائج واعدة. |
Nous accueillons avec beaucoup de satisfaction les efforts de communication déployés par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires en ce domaine. | UN | ونؤيد تأييدا كبيرا جهود الاتصال الجماهيري التي يقوم بها مكتب الشؤون الإنسانية في ذلك الصدد. |
Le secrétariat et son personnel bénéficieront des mêmes privilèges et immunités que ceux accordés par l'Office des Nations Unies à Nairobi à son personnel. | UN | وسوف تُمنح الأمانة وموظفوها الامتيازات والحصانات نفسها التي يتمتع بها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وموظفوه. |
contre la drogue de l'Office des Nations Unies Activités de l'Office des Nations Unies | UN | الأعمال التي يقوم بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لجنة المخدرات |
Il fournit enfin des services administratifs pour l'exécution des tâches assignées au Bureau des affaires juridiques par décision d'organes intergouvernementaux. | UN | كما يقدم خدمات إدارية لتنفيذ الأعمال التي ينبغي أن يضطلع بها مكتب الشؤون القانونية عملا بقرارات الهيئات الحكومية الدولية. |
Le Bureau du HCDH au Cambodge a été informé du cas particulier d'une Cambodgienne qui était partie travailler sous contrat en Malaisie. | UN | وهناك حالة بعينها، أبلغ بها مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا، هي حالة عاملة تعاقدت للعمل في ماليزيا. |
Il rend compte des activités que le Bureau des affaires juridiques de l'ONU a menées dans le cadre du Programme. | UN | ويُقدِّم التقرير بيانا بالأنشطة التي اضطلع بها مكتب الشؤون القانونية في إطار البرنامج. |