ويكيبيديا

    "بواعث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des motifs
        
    • motivations
        
    • sujet de
        
    • raisons
        
    • motivés par
        
    • Principaux sujets
        
    • motif
        
    • les motifs
        
    • autre sujet
        
    • inquiétudes
        
    Cet appel à la mobilisation doit donc avoir des motifs autres que ceux avancés. UN ولذا فإن النداء من أجل التعبئة له دون شك بواعث أخرى غير تلك المعلنة.
    :: Est-il possible, en vertu de la loi samoane, de refuser une demande d'extradition d'un terroriste présumé pour des motifs politiques? UN :: هل من الممكن بموجب قوانين ساموا الاعتراف بالادعاء بوجود بواعث سياسية كأساس لرفض تسليم الإرهابيين المشتبه بهم؟
    Bien qu'on n'ait pas élucidé cette affaire, selon divers indices, elle aurait des motivations politiques. UN ورغم أن الوقائع لم تتضح بعد، فإن هناك عدة أدلة على وجود بواعث سياسية وراءها.
    La pratique des États a aussi fait apparaître des inquiétudes particulières au sujet de ces armes. UN وقد شكلت ممارسات الدول هي الأخرى دليلاً على وجود بواعث قلق محددة إزاء هذه الأسلحة.
    Nous pensons que les récentes atrocités commises de manière injustifiée peuvent être attribuées à des raisons autres que politiques, ce qui constitue une source supplémentaire de préoccupation pour nous. UN إن نمــط اﻷعمال الوحشية الغاشمة الذي اتبع مؤخرا يوحي بأنها قد تعزى الى بواعث غير سياسية، اﻷمر الذي يشكل لنا مصدرا إضافيا للقلق.
    Les actes de violence résultent souvent de différends d'ordre commercial ou de vengeances personnelles et ne sont généralement pas motivés par des considérations ethniques. UN أما أعمال العنف فكثيراً ما تنشأ عن منازعات تجارية أو بواعث انتقام شخصية وهي لا تنشأ بوجه عام عن دوافع عرقية.
    Le Directeur exécutif a souligné les Principaux sujets de préoccupation de l'Office. UN وأبرز المدير التنفيذي بواعث القلق الرئيسية للمكتب.
    Mais, pour l'instant, ce que nous devons prendre comme motif d'inquiétude, c'est que le TICE n'est pas encore entré en vigueur. Pourquoi? UN ومع ذلك، يجب في الوقت الحاضر، أن نعتبر أن أحد بواعث القلق يكمن في كون أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب لم تدخل بعد حيز النفاذ، وأن ننظر في سبب ذلك.
    Mais les motifs de recours devraient être limités et de caractère largement formel, avec des délais très brefs. UN بيد أنه ينبغي أن تكون بواعث الطعن محدودة وذات طابع رسمي على نطاق واسع وأن تكون لها مواعيد قصيرة جدا.
    105. Le risque de détournement des investissements est un autre sujet d'inquiétude potentiel pour les pays tiers. UN ٥٠١ - ومن بواعث القلق المحتملة اﻷخرى بالنسبة لبلدان ثالثة ما يتمثل في خطر تحويل مجرى تدفقات الاستثمار.
    Les programmes nucléaires de l'Iraq et de la République populaire démocratique de Corée, interdits par le TNP, inspirent également des inquiétudes. UN وكان من بواعث القلق أيضا قيام العراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتطوير برامج نووية تحظرها معاهدة عدم الانتشار.
    Des cas d'assassinats pour des motifs d'appartenance ethnique continuent à être signalés, notamment à l'encontre de rapatriés, et la police semble incapable, ou peu désireuse, d'assurer une protection efficace. UN فما زال يجري اﻹبلاغ عن عمليات قتل ذات بواعث عرقية، وهي تستهدف بصورة خاصة العائدين، ويبدو أن الشرطة غير قادرة على توفير حماية وافية أو غير راغبة في ذلك.
    Cela permet d'ajouter foi aux rapports de sources non gouvernementales selon lesquels, en montant cette opération, le Gouvernement avait des motifs ultérieurs concernant sa prétendue campagne de démantèlement des " municipalités autonomes " du Chiapas. UN وهذا يعزز مصداقية التقارير التي وردت من مصادر غير حكومية عن تنفيذ العملية والتي تشير إلى أن للحكومة بواعث أخرى في الحملة التي زعمت أن الهدف منها هو حل بلديات الحكم الذاتي في تشياباس.
    38. L'incendie d'une agence de voyages appartenant à Haluk Pinarbasi et Senüz Cinar aurait des motifs racistes. UN ٨٣- يُدﱠعى أن الحريق الذي أُشعل عمداً في شركة سياحة يملكها حالوك بينرباشي وسينوز سينار يرجع إلى بواعث عنصرية.
    Le Panama ne refuse pas l'extradition de présumés terroristes alléguant des motivations politiques. UN فبنما لا ترفض تسليم أي إرهابي مشتبه فيه يدّعي وجود بواعث سياسية.
    La revendication de motivations politiques ne peut donc pas constituer une défense en cas de demande d'extradition. UN ومن ثم فإن الزعم بوجود بواعث سياسية لا يمكن أن يشكـل دفاعا عن عدم التسليم.
    Il s'agit là d'un sujet de préoccupation sur lequel devra se pencher le Gouvernement haïtien. UN وهذا من بواعث القلق التي ينبغي لحكومة هايتي معالجتها.
    Elle pourrait l'être lorsque la nouvelle Cour constitutionnelle sera appelée à décider du sort des 507 condamnés qui attendent d'être exécutés et dont certains pourraient être amnistiés du fait que leurs crimes étaient motivés par des raisons politiques. UN ويمكن التوصل إلى حل لها حين تدعى المحكمة الدستورية الجديدة إلى تقرير مصير ٥٠٧ من اﻷشخاص الذين ينتظرون تنفيذ أحكام اﻹعدام فيهم والذين قد يشمل العفو البعض منهم لكون جرائمهم ذات بواعث سياسية.
    Principaux sujets de préoccupation et recommandations UN بواعث القلق الرئيسية والتوصيات
    En outre, la loi sur la lutte contre le terrorisme et la loi sur la réglementation du droit d'asile interdisent qu'un motif politique soit invoqué pour empêcher l'extradition de terroristes présumés, dans la mesure où la législation ne tient pas compte des motifs politiques dans les infractions terroristes. UN كما أن كلا من قانون مكافحة الإرهاب وقانون اللجوء يمنع الادعاء بوجود بواعث سياسية تمنع تسليم إرهابيين مشتبه فيهم، حيث أن القانون لا يعتد بالبواعث السياسية في الجرائم الإرهابية.
    55. Le Gouvernement japonais est fermement opposé au terrorisme international sous toutes ses formes et quels que soient les motifs de ceux qui y recourent. UN ٥٥ - وقال إن الحكومة اليابانية تقف بحزم ضد اﻹرهاب الدولي بمختلف أشكاله ومهما كانت بواعث الذين يلجأون إليه.
    Un autre sujet de préoccupation est la persistance de lacunes dans la gestion du matériel de plusieurs missions. UN 28 - واسترسلت تقول إن النقص في إدارة الأصول في مختلف بعثات حفظ السلام هو أيضا أحد بواعث القلق.
    Les programmes nucléaires de l'Iraq et de la République populaire démocratique de Corée, interdits par le TNP, inspirent également des inquiétudes. UN وكان من بواعث القلق أيضا قيام العراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتطوير برامج نووية تحظرها معاهدة عدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد