ويكيبيديا

    "بوضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au statut
        
    • d'élaborer
        
    • l'élaboration
        
    • élaboré
        
    • mettre
        
    • la
        
    • élabore
        
    • établir
        
    • mis
        
    • mets
        
    • met
        
    • mettant
        
    • faire
        
    • poser
        
    • placé
        
    Le Ministère des affaires intérieures a élaboré une législation relative au statut de réfugié qui sera présentée au Parlement en temps voulu. UN وقد قامت وزارة الداخلية بوضع مشروع قانون يتناول مركز اللاجئين. وسيقدم هذا المشروع إلى البرلمان في الوقت المناسب.
    Le Pakistan n'a pas encore adhéré à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés ou à son Protocole de 1967. UN وباكستان هو بلد لم ينضم بعد إلى اتفاقية عام 1951 التي تتعلق بوضع اللاجئين ولا إلى بروتوكولها لعام 1967.
    L'Union européenne est en train d'élaborer une directive sur les concessions qui devrait couvrir les partenariats public-privé. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي منشغل بوضع توجيه بشأن الامتيازات يغطي مسألة الشراكات فيما بين القطاعين العام والخاص.
    Il est toutefois en train d'élaborer un questionnaire. UN ومع ذلك، فإنه يقوم حاليا بوضع استبيان استقصائي.
    la conception et l'élaboration du programme doivent donc s'accompagner de débats sur l'élaboration de ce mécanisme. UN ولذلك، فإن النقاش المتعلق بوضع آلية الاستعراض لا ينفصل عن تصميم وإعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Au fil des ans, le Comité a élaboré une jurisprudence abondante dans laquelle il a donné des interprétations décisives des droits protégés par le Pacte. UN وقامت على مر السنين بوضع مجموعة كبيرة من أحكام القضاء التي أعطت من خلالها تفسيرات حاسمة للحقوق المحمية بموجب العهد.
    Les directeurs des différentes bibliothèques des Nations Unies sont les mieux placés pour mettre en place et faire fonctionner un réseau interbibliothèques. UN ولا أفضل من أن يقوم مديرو طائفة من مكتبات اﻷمم المتحدة بوضع وتنفيذ ترتيبات للربط الشبكي بين المكتبات.
    Il en résulte une hausse directe des coûts de production avec une rentabilité et une capacité à satisfaire la demande locale moindres. UN ومن شأن رفع الحصار أن يتيح إمكانية القيام في مجال الحفظ بوضع استراتيجيات واتفاقات مشتركة بين حكومتي البلدين.
    Il élabore également une note d'orientation à l'intention des États Membres qu'il espère présenter prochainement à la Deuxième Commission. UN وهي تقوم أيضا بوضع مذكرة توجيهية من أجل الدول الأعضاء، وهي تأمل في تقديمها إلى اللجنة الثانية في وقت قريب.
    la sous scolarisation des filles par exemple est une des conséquences des pesanteurs socioculturelles liées au statut de la fille. UN والمستوى المتدني لتعليم الفتيات على سبيل المثال يمثل إحدى نتائج العوامل الثقافية والاجتماعية المرتبطة بوضع الفتاة.
    la Belgique est partie à la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés, laquelle dispose dans son article 1 F : UN بلجيكا طرف في اتفاقية جنيف لعام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، التي تنص المادة 1 واو منها على ما يلي:
    Il est encouragé à envisager d'adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et à son Protocole facultatif de 1967. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967.
    Nous avons donc chargé les autorités compétentes d'élaborer, dans un délai maximum de 120 jours, les projets de loi correspondants. UN وفضلا عن ذلك يوعز إلى السلطات المختصة بأن تقوم في موعد غايته ١٢٠ يوما بوضع مشاريع التشريعات المناظرة.
    Ces spéculations ont, en outre, permis d'élaborer dans beaucoup de pays des procédures d'expulsion qui ne tiennent nullement compte du droit humain au logement. UN كما أن هذه المضاربات قد سمحت في عدد كبير من البلدان بوضع إجراءات طرد لا تراعي على الاطلاق حق اﻹنسان في السكن.
    Ces spéculations ont en outre permis d'élaborer dans beaucoup de pays des procédures d'expulsion qui ne tiennent nullement compte du droit humain au logement. UN كما أن هذه المضاربات قد سمحت في عدد كبير من البلدان بوضع إجراءات طرد لا تراعي على الاطلاق حق اﻹنسان في السكن.
    Des travaux universitaires relatifs à l'élaboration de plans d'action nationaux représentent également une ressource précieuse. UN وبالمثل، فإن الكتابات الأكاديمية المتعلقة بوضع خطط عمل وطنية تُعد موردا قيِّما في هذا الصدد.
    Aussi, les auteurs de l’étude avaient-ils préconisé l’élaboration d’une stratégie d’intégration des questions relatives aux femmes, tâche à laquelle l’on est en train de s’atteler. UN وعلى هذا اﻷساس، أوصت عملية الفحص بوضع استراتيجية ﻹدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية، وهو ما يجري عمله حاليا.
    Chaque pays a élaboré un plan d'action avec l'assistance technique appropriée. UN وقام كل بلد بوضع خطة عمل مشفوعة باحتياجات الدعم التقني ذات الصلة.
    ∙ Les femmes nigérianes ont élaboré une stratégie permettant aux femmes d'obtenir des crédits. UN ● قامت النساء في النيجر بوضع استراتيجية من أجل الحصول على ائتمانات للمرأة.
    Les États-Unis sont décidés à mettre fin à cette crise. UN وإن الولايات المتحدة ملتزمة بوضع نهاية لهذه اﻷزمة.
    Nous devons nous mettre d'accord sur des approches et solutions novatrices pour façonner le cadre économique et social du monde de demain. UN نحن بحاجة إلى أن نتوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بوضع نهج وحلول ابتكارية لصوغ اﻹطار الاقتصادي والاجتماعي لعالم الغد.
    Le CCI a reporté la décision sur cette question jusqu'à ce que l'ONU mette en place cette politique. UN وأرجأ مركز التجارة الدولية اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة إلى أن تقوم الأمم المتحدة بوضع مثل هذه السياسة.
    Le Comité de la protection du milieu marin élabore actuellement un certain nombre de directives pour assurer l'application de la Convention. UN وتقوم لجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية بوضع عدد من المبادئ التوجيهية من أجل تطبيق الاتفاقية.
    - établir des liens étroits avec les mécanismes de politique et d'exécution nationales. UN ○ إقامة روابط متينة مع الأجهزة المعنية بوضع السياسات العامة الوطنية وتنفيذها.
    On estime à ce jour que 31 pays ont mis au point des stratégies et que 30 autres pays sont en train de le faire. UN ويوجـد حتى الآن، فيمـا يقدر بحوالـي 31 بلدا استراتيجيات في هذا الخصوص، ويقـوم 30 بلـدا آخر بوضع مثل هذه الاستراتيجيات.
    mets l'herbe dans le frigo, les poppers dans le congélateur. Open Subtitles قم بوضع الحشيش في الثلاجة والمشروبات في المجمد
    Son pays met actuellement la dernière main à une stratégie nationale sur la promotion des femmes pour la période de 2013 à 2017. UN ويقوم بلدها حاليا بوضع اللمسات النهائية لاستراتيجية وطنية بشأن النهوض بالمرأة للفترة من عام 2013 إلى عام 2017.
    Le Gouvernement hongrois a réagi à ces défis en mettant en place les arrangements institutionnels nécessaires. UN وقد استجابت حكومة هنغاريــا لهذه التحديات بوضع الترتيبات المؤسسية اللازمة.
    Les tribunaux sont là pour faire respecter cette exigence dans un délai de trois ans. UN ويمكن للمحاكم إنفاذ الاقتضاء بوضع هذه التقارير وتقديمها في غضون ثلاث سنوات.
    Agent Hotchner a compilé une serie de question à leur poser. Open Subtitles العميل هوتشنر قام بوضع مجموعة من الأسئلة لتسألوهم إياها
    Jorge Noguera, qui dirigeait alors le Département administratif de la sécurité (DAS), a été accusé d'avoir placé cet organisme de renseignement au service des paramilitaires. UN واتهم خورخي نوغيرا، مدير المصلحة الإدارية لشؤون الأمن آنذاك، بوضع هذا التنظيم الإجرامي رهن إشارة أعضاء البرلمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد