La première mesure doit être prise entre nous et les États-Unis. | UN | فالخطوة اﻷولى يجب أن تتخذ بيننا وبين الولايات المتحدة. |
Ne défaisons pas leur ouvrage et ne créons pas d'autres divisions entre nous là où elles sont inutiles. | UN | فلنمتنع عن تفكيك ما صنعوه بأيديهم، ونبتعد عن خلق انقسامات جديدة فيما بيننا لسنا بحاجة إليها. |
en fait, au départ, le fossé entre nous était assez large. | UN | وفي الواقع، كانت الفجوة بيننا في البــداية واسعة حقا. |
nous sommes convaincus que leur présence parmi nous constituera un apport nouveau à notre Organisation dans l'intérêt de tous ses membres. | UN | ونحن واثقون من أن وجودهم بيننا سيشكل دعما جديدا لعمل منظمتنا، وتعزيزا لخبرتها مما يخدم مصالح جميع اﻷعضاء. |
Sa présence spirituelle demeurera très certainement parmi nous, et tout particulièrement parmi ceux d'entre nous qui ont bénéficié de sa vitalité. | UN | ولا شك في أنه سيظل موجودا بيننا بروحه، ولا سيما بين الذين استفادوا من الحيوية التي اتصف بها. |
Ce sentiment signifie, avant tout, que les pays ne doivent causer aucun préjudice, en particulier aux plus fragiles d'entre nous. | UN | وهذا يعني، أولاً وقبل كل شيء، أن البلدان يجب ألاّ تسبب أي ضرر، ولا سيما للأشد ضعفاً بيننا. |
Se battre entre nous pour des raisons qui aujourd'hui paraissent insignifiantes. | Open Subtitles | قمنا بها فيما بيننا لأسبابٍ تبدوا جد تافهة الآن |
Crois-tu que ça aurait été différent entre nous si nous les avions dits ? | Open Subtitles | أتظن أن الأمور كانت لتختلف بيننا لو كنا قلنا هذه الكلمات؟ |
Ton moyen de prouver à tout le monde qu'il n'y a rien entre nous ? | Open Subtitles | هل هذه طريقتك في محاولة الإثبات للجميع أن لا شىء بيننا ؟ |
Compte tenu du fait qu'elle savait que nous n'avons pas de secrets entre nous, en mentant à l'un de nous, elle mentait à nous tous. | Open Subtitles | نظرا لحقيقة أنها تعرف انه ليس لدينا أسرار بيننا من خلال الكذب علي واحد منكما لقد كانت تكذب علينا جميعاً |
C'est la seule différence entre nous et une motte de boue. | Open Subtitles | وهذا هو الفرق الوحيد الذي بيننا وبين كتله الطين |
Je suis inquiète quand des choses extérieur se placent entre nous. | Open Subtitles | تعرف, فقط أشعر بالقلق عندما تأتي أمور خارجية بيننا |
Inutile de préciser, mon implication dans tout ceci reste entre nous. | Open Subtitles | لا حاجة لذكر أنّ على تورطي أن يبقى بيننا. |
Un conflit entre nous ne se terminerait pas en votre faveur. | Open Subtitles | الصراع بيننا لن ينتهي بما يُحمد بالنسبة لكم قطّ. |
Nous nous réjouissons donc tout particulièrement de voir arriver parmi nous cette année trois nouveaux Membres. | UN | ولذا فقد ابتهجنا أشد الابتهاج لرؤية ثلاث دول أعضاء جديدة بيننا هذا العام. |
Nous réaffirmons notre conviction que la réforme du Conseil de sécurité doit être une question qui nous unit et non une question qui nous sépare. | UN | ونكرر التأكيد على اقتناعنا بأن إصلاح مجلس اﻷمن يجب أن يكون بمثابة مشروع يعمل على توحيدنا، وليس قضية تفرق بيننا. |
nous sommes amis, mais nous avons eu une terrible dispute. | Open Subtitles | لقد كنّا صديقتان، لكن حصل بيننا شجار سيئ |
Nous pensons que nos divergences sont surmontables si nous faisons preuve de la volonté et de l'engagement politiques requis. | UN | ونرى أن المسائل التي لا تزال تفرق بيننا ممكن حلها إذا ما وفرنا الإرادة السياسية والالتزام المطلوبين. |
on a juste vraiment cette profonde connexion et il me comprend comme personne d'autre. | Open Subtitles | لقد كانت بيننا علاقة عميقه وهو يفهمني أكثر من أي شخص |
Rien ne peut effacer ce que toi et moi avons. - C'est pas possible... | Open Subtitles | لا شئ بأمكانه أن يمسح الذي كان بيننا أنا و أنت |
C'est là notre responsabilité et notre intérêt à tous. | UN | تلك مسؤوليتنا المشتركة وهي أيضا المصلحة التي تربط بيننا. |
Je pensais qu'Harvey avait été clair en ce qui concerne n'importe quelle relation entre nous deux. | Open Subtitles | حسناً ، ربما اعتقدت أن هارفي سمم الأجواء فيما يخص العلاقة فيما بيننا |
Et par connaitre je veux dire que nous avions un arrangement professionnel. Vous me suivez ? | Open Subtitles | وعندما أقول أني أعرفها أقصد أنه كان بيننا صلة مهنية معينة كما تعرف |
Les relations familiales, culturelles et commerciales forment un réseau serré qui nous unit étroitement. | UN | والروابط اﻷسرية والثقافية والتجارية تشكل شبكة متداخلة تربط بيننا بشكل وثيق. |
nous sommes tous des ambassadeurs décidant de manière collégiale de nous partager le travail. | UN | إننا جميعا سفراء قررنا بشكل جماعي أن نتقاسم العمل فيما بيننا. |