Au plan interne, un appui à la poursuite du dialogue entre les partis politiques reste nécessaire. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، فلا يزال مطلوبا مواصلة دعم الحوار المستمر بين الأحزاب السياسية. |
La nomination d'un ombudsman et la création d'un Forum permanent pour le dialogue entre les partis politiques ont encore élargi la portée du dialogue. | UN | وأدى تعيين أمين للمظالم وإنشاء المنتدى الدائم للحوار بين الأحزاب السياسية إلى زيادة توسيع نطاق الحوار. |
La délégation a souligné qu'il fallait établir une relation de confiance entre les partis et avec la Commission électorale nationale. | UN | وشدّد الوفد على أهمية بناء الثقة بين الأحزاب ومع اللجنة الانتخابية. |
iii) Réduction du nombre de conflits internes, de différends opposant des Afghans et de différends provinciaux (différends tribaux, litiges fonciers, différends ethniques, différends entre partis politiques, litiges concernant les nominations à des fonctions officielles) | UN | ' 3` انخفاض عدد النـزاعات الداخلية وفيما بين الأفغان وبين المقاطعات مثل النزاعات القبلية والخلافات على الأراضي والنزاعات العرقية والنزاعات بين الأحزاب السياسية والخلافات على التعيينات الحكومية |
L'attribution des ministères sera faite de manière équilibrée entre les parties pendant toute la durée du gouvernement; | UN | وعند إسناد المناصب الوزارية، سيجري تحقيق التوازن بين الأحزاب طوال فترة تولي تلك الحكومة للسلطة؛ |
Des désaccords tenaces entre les partis ont empêché le Gouvernement et l'Assemblée constituante d'exercer pleinement leur activité. | UN | والخلافات بين الأحزاب التي طال أمدها قد منعت الحكومة والجمعية التأسيسية من العمل كما ينبغي. |
Un grand dialogue entre les partis devrait avoir lieu avant la fin de l'année. | UN | ومن المقرر عقد حوار هام بين الأحزاب قبل نهاية السنة. |
Par ailleurs, des mécanismes ont été mis en place pour faire en sorte que les différends entre les partis politiques ne perturbent pas la paix dans le pays. | UN | وذكر أنه تم إنشاء آليات لمنع المنازعات بين الأحزاب السياسية من أن تخل بالسلام داخل البلد. |
C'est le signe de tensions plus vives entre les partis qui peuvent compromettre le processus de paix et la rédaction de la constitution. | UN | وهذا دليل بارز على التوتر الكبير القائم بين الأحزاب المذكورة، الذي يمكن أن يعرّض للخطر إنجاز عملية السلام وصياغة الدستور. |
Le dialogue entre les partis a été coprésidé par mon Représentant exécutif et le Président par intérim de la Commission d'enregistrement des partis politiques. | UN | واشترك في رئاسة عملية الحوار بين الأحزاب ممثلي التنفيذي ورئيس لجنة تسجيل الأحزاب السياسية بالنيابة. |
Le consensus a été obtenu à la suite d'un long débat entre les partis politiques représentés au Parlement. | UN | وأتى توافق الآراء نتيجة لمناقشة مطولة بين الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان. |
L'heure est venue de passer du dialogue entre les partis politiques à des actes concrets. | UN | وقد حان الوقت للتحرك إلى الأمام للانتقال من حوار فيما بين الأحزاب السياسية إلى القيام بأفعال ملموسة. |
Cette réunion politique s'est terminée avec la signature d'un accord politique entre les partis politiques et les détenteurs du pouvoir. | UN | وانتهى هذا الاجتماع السياسي بتوقيع اتفاق سياسي بين الأحزاب السياسية والممسكين بمقاليد السلطة حاليا. |
La signature de l'accord politique entre les partis et le régime actuel constitue un pas important vers le règlement de la crise. | UN | ويُعدّ توقيع الاتفاق السياسي بين الأحزاب السياسية والنظام الحالي خطوة هامة نحو حل الأزمة الحالية. |
J'espère également que, dans le même esprit, les questions en suspens concernant les élections de 2012 pourront être réglées entre les partis politiques. | UN | وبنفس الروح، يحدوني الأمل أيضاً أن تحل المسائل العالقة بين الأحزاب السياسية بشأن انتخابات 2012. |
La possibilité de débattre vigoureusement sans restriction entre partis politiques et éléments de la société civile, et la liberté pour les médias d'en rendre compte, sont des piliers du pluralisme politique. | UN | ومن الجوانب الجوهرية للتعددية السياسية توافر الإمكانات بلا أي عائق للنقاش النشط فيما بين الأحزاب السياسية وفي إطار المجتمع المدني، مع توافر حرية نقل الأخبار لوسائط الإعلام. |
Depuis 1999, les gouvernements ont été constitués au moyen d'accords de coalition entre partis politiques. | UN | ومنذ عام 1999 والحكومات تشكل عن طريق ترتيبات ائتلافية بين الأحزاب السياسية. |
En particulier, le dialogue entre les parties et la confiance mutuelle demeurent limités. | UN | وبصورة خاصة، فإن الحوار بين الأحزاب يظل محدودا ولا يتوفر إلا القليل من الثقة المتبادلة. |
Les médias ont joué un rôle particulièrement nocif, publiant des messages qui attisent les tensions entre les parties. | UN | وقد قامت وسائط الإعلام بدور سلبي بشكل خاص، بنشرها لرسائل أدت إلى تصاعد حدة التوتر بين الأحزاب. |
Réunions se sont également tenues avec la Commission électorale nationale, qui a accueilli les réunions du Comité consultatif interpartis. | UN | اجتماعاً عُقد أيضا مع لجنة الانتخابات الوطنية التي استضافت اجتماعات اللجنة الاستشارية المشتركة بين الأحزاب |
Entre-temps, les querelles internes au sein des partis politiques d'opposition en Angola se sont poursuivies. | UN | 11 - واستمر القتال بين الأحزاب السياسية المعارضة في أنغولا. |
:: Seul un petit nombre de partis politiques ont été invités à participer au Forum permanent de dialogue entre les partis politiques. | UN | :: اقتصرت الدعوة لحضور المنتدى الدائم للحوار بين الأحزاب السياسية على نخبة من الأحزاب السياسية |
Répartition des sièges au Parlement, par parti | UN | توزيع المقاعد البرلمانية بين الأحزاب |
Il va sans dire que les partis politiques ont des divergences, comme cela est le cas dans toute démocratie multipartite. | UN | وغني عن البيان أن هناك خلافات بين الأحزاب السياسية، مثلما هو الحال في أي ديمقراطية تعددية. |
Il y a parmi les partis politiques naissants le parti communiste PDPA (Parti démocratique du peuple afghan). | UN | وكان من بين الأحزاب السياسية الوليدة حزب الشعب الديمقراطي الأفغاني الشيوعي. |
Quant au poste de président de la Commission nationale électorale, il n'est toujours pas pourvu depuis la démission en décembre 2012 de son nouveau titulaire, dont la désignation par le PAIGC et l'élection par le Parlement sont contestées par les partis politiques signataires du pacte de transition politique. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال منصب رئيس اللجنة شاغرا بعد استقالة رئيسها الحالي في كانون الأول/ديسمبر 2012 بسبب خلافات بين الأحزاب السياسية الموقّعة على ميثاق الانتقال السياسي على ترشيحه للمنصب من جانب الحزب الأفريقي وانتخابه من قِبل البرلمان. |
La proportion de femmes à la tête de la Liste libre fondée en 1985 est de 55 %, la plus forte des partis politiques. | UN | وتبلغ حصة المرأة في قيادات حزب القائمة الحرة، الذي أُسس في عام 1985، 57 في المائة، وهي أعلى نسبة بين الأحزاب السياسية. |
En 2005, suite aux élections à la seizième assemblée du Parlement fédéral, la répartition des sièges entre les différents partis s'est établie comme suit: | UN | واستناداً إلى الانتخابات في البرلمان الاتحادي الألماني السادس عشر في عام 2005، وزِّعت مقاعد البرلمان الاتحادي الألماني بين الأحزاب على النحو التالي: الحزب |
Le redoublement attendu des actes de violence était surtout attribué à l'affrontement politique entre les partis rivaux et en particulier à des tentatives de déstabilisation toujours possibles de la part des partis craignant de ne pas pouvoir rassembler suffisamment de voix lors du scrutin, qui se ferait sur la base du principe " A chacun une voix " . | UN | وقد عزيت الزيادة المتوقعة في العنف غالبا إلى التنافس السياسي بين اﻷحزاب المتنافسة، ولا سيما إمكانية قيام اﻷحزاب التي تخشى ألا تتمكن من الفوز بدعم كاف في الانتخابات القادمة التي ستجرى على أساس صوت واحد للفرد الواحد بمحاولات لتعطيل العملية. |