ويكيبيديا

    "بين البنات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre filles
        
    • entre les filles
        
    • chez les filles
        
    • des filles
        
    • parmi les filles
        
    • pour les filles
        
    • parmi les adolescentes
        
    • aux filles
        
    • les filles ont
        
    • les filles sont
        
    • des jeunes filles
        
    • chez les enfants de sexe féminin
        
    • les filles des
        
    L'écart entre filles et garçons s'est fortement réduit. UN وقد ضاقت بشدة الفجوة الفاصلة بين البنات والبنين في مجال التعليم.
    En matière d'héritage l'égalité entre filles et garçons est déterminée par le Code civil de 1958 et les intérêts de la femme sont protégés. UN وفي ميدان الميراث، ينص القانون المدني لعام 1958 على المساواة بين البنات والأولاد ويحمي مصالح المرأة.
    À mesure que le niveau d'instruction augmente, l'écart entre les filles et les garçons se creuse. UN وتبدأ الفجوة بين البنات والبنين في الاتساع بزيادة عدد البنات عن عدد البنين مع ارتفاع المستوى التعليمي.
    Parmi les blessures chez l'enfant, seules les brûlures sont plus fréquentes chez les filles que chez les garçons. UN والحروق المرتبطة بالحرائق هي الإصابة الوحيدة للأطفال التي تشيع بين البنات أكثر مما تشيع بين الأولاد.
    L'un des objectifs doit être, là où le taux de mortalité des filles est plus élevé que celui des garçons, de ramener les deux taux au même niveau d'ici à la fin de la décennie. UN وينبغي أن يتمثل أحد اﻷهداف في إزالة الزيادة في الوفيات بين البنات بحلول نهاية العقد، حيثما وجدت هذه اﻷنماط.
    Il est extrêmement préoccupé par le suicide chez les enfants vivant dans l'État partie, surtout parmi les filles. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء حالات الانتحار بين الأطفال في الدولة الطرف، وخاصة بين البنات.
    Cela éliminerait toute disparité entre filles et garçons. UN ويتوقع أن يقضي ذلك على كل أوجه التباين بين البنات والبنين.
    Pourtant, aucun gouvernement n'a jusqu'à maintenant été vraiment motivé pour concrétiser l'égalité en matière d'éducation et l'égalité des chances entre filles et garçons. UN ومع ذلك، فحتى الآن لم تكن هناك حكومة محفَّزة بحق على تحقيق المساواة في التعليم والمساواة في الفرص بين البنات والصبيان.
    Une séparation systématique entre filles et garçons serait aussi pratiquée dans ces écoles, qui procèderaient à un véritable endoctrinement dès la petite enfance. UN ويقال أيضاً إن هذه المدارس تطبق فصلاً منهجياً بين البنات والبنين، وتعمل حقيقة على تلقين العقيدة منذ أولى مراحل الطفولة.
    La probabilité qu'une fille aille à l'école est plus grande de nos jours, cependant l'écart entre les filles et les garçons persiste. UN وإمكانية التحاق البنت بالمدرسة أكثر احتمالا في أيامنا هذه، ومع ذلك، فإن الفارق بين البنات والأولاد لا يزال قائما.
    Le Code pénal n'établit aucune distinction entre les filles et les garçons en ce qui concerne l'âge de la responsabilité pénale. UN وليس في قانون العقوبات ما يشير إلى التمييز بين البنات والأولاد في سن المسؤولية الجنائية.
    La promotion de l'égalité des chances dans l'éducation, entre les filles et les garçons, entre les femmes et les hommes, est une priorité nationale. UN تتضمن الأولويات الوطنية تشجيع تكافؤ الفرص في مجال التعليم، بين البنات والأولاد، وبين النساء والرجال.
    Les statistiques ont fait apparaître que la malnutrition est plus courante chez les filles que chez les garçons. UN تبين الاحصاءات أن سوء التغذية أكثر شيوعا بين البنات عنه بين الأولاد.
    Un taux d'abandon élevé, en particulier chez les filles et les minorités, est source de préoccupation. UN ويدعو ارتفاع معدل التسرب ولا سيما فيما بين البنات وفئات الأقليات، إلى القلق.
    Depuis 1993, le Ministère de l'éducation cherche à déceler les causes du décrochage chez les filles et soutiendra particulièrement la réussite scolaire des mères adolescentes. UN ومنذ عام ١٩٩٣، سعت وزارة التعليـم إلى تحديد أســباب الترك بين البنات وستقدم دعما خاصا لتشجيع اﻷمهات المراهقات على النجاح في المدرسة.
    Au Sénégal, au début des années 2000, la scolarisation des garçons était plus importante que celle des filles. UN وفي أوائل القرن الحادي والعشرين، كان معدل الالتحاق بالمدارس بين الأولاد أعلى من المعدل بين البنات.
    Le taux de scolarisation des filles est élevé aux Pays-Bas. UN ومعدل الإنخراط في التعليم بين البنات في هولندا مرتفع.
    Elle devra, notamment, compter avec l'inégalité de traitement des filles et des garçons en matière de nutrition et de santé. UN وإحدى هذه الممارسات التمييزية هي التفاوت في التغذية والصحة بين البنات والصبيان.
    La consommation de l'alcool augmente parmi les filles et les garçons. UN يتزايد استهلاك الكحوليات بين البنات والأولاد.
    Les taux d'achèvement des études pour les filles en Afrique subsaharienne sont beaucoup plus faibles que pour les garçons. UN كما أن معدلات إكمال الدراسة بين البنات في أفريقيا جنوب الصحراء أدنى بكثير مما هي بين البنين.
    De l'autre, le nombre d'avortements, de grossesses parmi les adolescentes et de mères adolescentes s'est accru les dernières années, notamment parmi les filles appartenant à des minorités ethniques. UN ومن ناحية ثانية، زادت الأرقام المتعلقة بحالات الإجهاض وحمل المراهقات والأمومة في سن المراهقة خلال السنوات الخمس الماضية، لا سيما فيما بين البنات من الأقليات العرقية.
    Ces programmes ont pour but d'offrir aux filles et garçons des conditions équitables et de réduire la pauvreté parmi les populations autochtones. UN ومن المأمول، من خلال تلك البرامج، تحقيق المساواة بين البنات والبنين والحد من الفقر المتفشي بين أبناء الشعوب الأصلية.
    les filles ont un taux d'abandon inférieur à celui des garçons et 61 % des étudiants des universités sont des femmes. UN فمعدل ترك المدارس بين البنات أقل منه بين البنين، وتشكل النساء 61 في المائة من الطلبة الجامعيين.
    les filles sont plus nombreuses que les garçons à choisir l'histoire et l'art au niveau supérieur. UN ويحظى التاريخ والفن بشعبية بين البنات أكثر منه بين اﻷولاد في مستوى السنوات العليا.
    Enfin, des programmes spécifiques ont été élaborés en faveur des enfants qui travaillent et des enfants des rues, et des initiatives ont été prises en vue de combattre l'analphabétisme des jeunes filles et jeunes femmes rurales. UN ووضعت برامج خاصة من أجل العمال من الأطفال وأطفال الشوارع، كما اتخذت مبادرات لمكافحة الأمية بين البنات الريفيات.
    Malgré les efforts de l'État partie, le Comité est préoccupé par les taux élevés d'abandon scolaire dans le primaire, en particulier parmi les filles des zones rurales. UN 25- على الرغم مما بذلته الدولة الطرف من جهود في هذا الميدان، يساور اللجنة قلق لارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة في مرحلة التعليم الابتدائي، ولا سيما بين البنات في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد