ويكيبيديا

    "بين العمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les travailleurs
        
    • entre travailleurs
        
    • des travailleurs
        
    • parmi les travailleurs
        
    • entre la main-d
        
    • chez les travailleurs
        
    • entre employés
        
    • aux travailleurs
        
    • du travail
        
    • entre les employés
        
    • de travailleurs
        
    • chez les ouvriers
        
    • entre les salariés
        
    • entre hommes
        
    • professionnelles
        
    Elle a attaché beaucoup d'importance à ce que règnent l'harmonie et la tolérance entre les travailleurs migrants et le reste de la société dans laquelle ils vivent. UN وأولى أهمية خاصة لتهيئة الانسجام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع الذي يعيشون فيه.
    Dans certains cas, de telles communications sont interdites en raison de dispositions relatives à la non-divulgation de l'information ou d'arrangements contractuels obligatoires conclus entre les travailleurs et l'employeur. UN وفي بعض الحالات، تعرقَل هذه البلاغات بقوانين عدم الإفشاء أو الأحكام التعاقدية الإلزامية بين العمال وأصحاب عملهم.
    La prévoyance du Gabon sur ladite Convention demeure, à raison, sur la non différenciation qu'elle présente entre travailleurs migrants en situation régulière et ceux se trouvant en situation illégale. UN ولا تزال غابون محتاطة فيما يتعلق بالاتفاقية المذكورة وذلك لأن الاتفاقية لا تميز بين العمال المهاجرين في أوضاع قانونية والعمال المهاجرين في أوضاع غير قانونية.
    L'accroissement qui en résulte des disparités de salaires entre travailleurs qualifiés et travailleurs non qualifiés se retrouve généralement dans les disparités de salaires entre hommes et femmes. UN وبصفة عامة ينعكس تأثير زيادة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة على الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Le taux de chômage des travailleurs de la tranche d'âge de 20 à 29 ans se situait à 3,8 %. UN وأن البطالة بين العمال البالغين من العمر ما بين ٢٠ و ٢٩ سنة كانت نسبتها ٣,٨ في المائة.
    parmi les travailleurs licenciés par les entreprises d'État, on comptait 2,84 millions de femmes, représentant 45 % du total. UN ومن بين العمال المسرحين من الشركات التي تمتلكها الدولة هناك ٢,٨٤ مليون امرأة يشكلن ٤٥ في المائة.
    - La Convention de l'OIT No 100 concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'oeuvre masculine et la main-d'oeuvre féminine pour un travail de valeur égale; UN - اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٠٠١ بشأن المساواة بين العمال والعاملات في اﻷجر عن اﻷعمال المتماثلة؛
    La législation du travail garantit le droit au travail pour tous et l'égalité entre les travailleurs quel que soit leurs sexe et âge. UN ويكفل التشريع المتعلق بالعمل الحق في العمل للجميع والمساواة بين العمال دون اعتبار للجنس أو السن.
    Par conséquent, le Gouvernement estime que la question de la rémunération des jours fériés doit être négociée entre les travailleurs et les employeurs. UN وعلى ذلك، ترى الحكومة أن الأنسب هو أن يجري تداول مسألة دفع أو عدم دفع أجر عن العطلات الرسمية بين العمال والإدارة.
    Cependant, la Bulgarie n'est pas en mesure d'adhérer à cet instrument, qui ne fait aucune distinction entre les travailleurs migrants en situation régulière et les autres. UN إلا أن بلغاريا لا يمكنها الانضمام إلى الصك المقترح لأنه لا يميز بين العمال المهاجرين النظاميين وغير النظاميين.
    Les pouvoirs publics encouragent le dialogue et la concertation entre les travailleurs, les employeurs et l'État. UN وتعمل السلطات العامة على تشجيع الحوار والتفاهم بين العمال وأرباب العمل والدولة.
    Il fallait aussi rétablir la confiance entre les travailleurs et leurs employeurs. UN وذكر أن الثقة بين العمال وأرباب العمل أمر حاسم أيضا.
    Autrement dit, si les écarts de salaire entre travailleurs qualifiés et travailleurs non qualifiés ont augmenté, ils ont diminué entre hommes et femmes possédant les mêmes qualifications, avec des résultats mitigés pour ce qui est des disparités salariales entre hommes et femmes. UN ويعني ذلك أنه في حين يزداد الفرق في الأجور بين العمال المهرة وغير المهرة يتقلص الفرق في الأجور بين الرجال والنساء ذوي المهارات المتماثلة، مع تباين النتائج فيما يخص الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Une autre série d'études s'est intéressée à l'avantage comparatif des pays entre eux et aux différences de productivité entre travailleurs qualifiés et non qualifiés. UN وثمة مجموعة أخرى من الدراسات تركز على الميزة المقارنة فيما بين البلدان وفروق الإنتاجية بين العمال المهرة وغير المهرة.
    :: À un projet de collaboration entre travailleurs brésiliens et européens dans le domaine des industries agricoles; UN :: مشروع للتعاون بين العمال البرازيليين والأوروبيين في الصناعات الزراعية
    D'autres mesures sont également nécessaires pour prévenir l'exode des travailleurs qualifiés vers d'autres pays, en particulier à l'extérieur du continent africain. UN كما يتعين اتخاذ تدابير لمنع نزوح اﻷدمغة بين العمال المؤهلين إلى بلدان أخرى، وخاصة بلدان خارج المنطقة الافريقية.
    L'évolution structurelle de l'économie régionale a aussi entraîné un fossé croissant entre les salaires des travailleurs qualifiés et non qualifiés. UN كما أسفر الهيكل المتغير للاقتصاد الإقليمي عن توسيع الثغرة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة.
    Ces efforts renforceront davantage le système de formation et d'éducation permanentes et une culture d'apprentissage continu parmi les travailleurs, les hommes comme les femmes. UN وسوف تعمل هذه الجهود على زيادة تعزيز نظام التعليم والتدريب المستمرين وتدعّم ثقافة التعلُّم مدى الحياة بين العمال الرجال والنساء على السواء.
    La République d'Estonie a ratifié en 1996 la Convention no 100 de l'OIT concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'oeuvre masculine et la main-d'oeuvre féminine pour un travail de valeur égale, ainsi que l'article 4 de la Charte sociale européenne. UN وقد صدقت جمهورية إستونيا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 بشأن المساواة بين العمال والعاملات في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة، في عام 1996، فضلا عن المادة 4 من الميثاق الاجتماعي الأوروبي.
    Des résultats faussement positifs peuvent entrainer des traumatismes psychologiques chez les travailleurs migrants, eu égard à la stigmatisation associée à certains états de santé. UN ويمكن أن تؤدي النتائج الإيجابية الخاطئة إلى صدمة نفسه بين العمال المهاجرين، نظراً للوصمة التي قد تكون مقترنة بظروف صحية محددة.
    La nouvelle loi facilite les relations de partenariat entre employés et employeurs et encourage les parties à parvenir à des accords. UN ويسهّل القانون الجديد علاقات الشراكة بين العمال وأرباب العمل ويحفز الطرفين على التوصل إلى اتفاقات فيما بينهما.
    On constatait aussi des disparités dans les quantités distribuées aux travailleurs journaliers occasionnels. UN واتسم أيضا توزيع المياه بين العمال المياومين العرضيين في مباني البعثة بعدم الاتساق.
    Les conventions collectives ne font pas de distinction entre les employés de sexe masculin et féminin en ce qui concerne les arrangements relatifs aux congés. UN ولا تُميز اتفاقات العمل الجماعية بين العمال والعاملات فيما يتعلق بترتيبات العطلات.
    Bon nombre de ses dispensaires sont implantés dans les usines, au sein des communautés de travailleurs migrants et dans les provinces rurales du sud-est. UN وقد اضطلعت بكثير من أعمال خدماتها الاكلينيكية في المصانع وفيما بين العمال المهاجرين وفي المقاطعات الريفية في جنوب شرقي البلد.
    Bon marché et facile à transporter, cette drogue se répand rapidement, notamment chez les ouvriers et les jeunes des milieux en difficulté. UN وأضاف أن رخص سعر هذا المخدر وسهولة حمله قد أديا إلى سهولة انتشاره وخاصة بين العمال والشباب من اﻷسر المفككة.
    200. En vertu de la loi sur les grèves, en cas de différend entre les salariés et l'employeur et si ce différend sort du cadre des relations de travail, les salariés ou leurs représentants sont tenus de soumettre à l'employeur des demandes formulées concrètement. UN 200- وبموجب قانون الإضراب إذا حدث نزاع بين العمال وأصحاب العمل وكان النزاع يجاوز حدود علاقات العمل يكون من واجب العمال أو ممثليهم تقديم مطالبهم إلى صاحب العمل في صيغة واقعية.
    i) Promouvoir la réorientation des relations professionnelles dans les entreprises en favorisant la coopération et la concertation salariés-employeurs qui favorisent le développement de l'entreprise dans l'intérêt de tous, y compris la possibilité de la participation des travailleurs aux gains des entreprises qui les emploient; UN ' ١ ' العمل على إعادة توجيه علاقات العمل في المؤسسات بتشجيع التعاون والمواءمة بين العمال وأرباب العمل، بما يكفل تنمية المؤسسات تحقيقا للصالح العام، ولا سيما عن طريق إمكانية مشاركة العمال في أرباح المؤسسات التي يعملون بها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد