ويكيبيديا

    "بين المنظمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les organisations
        
    • entre organisations
        
    • des organisations
        
    • interorganisations
        
    • entre les organismes
        
    • avec les organisations
        
    • parmi les organisations
        
    • des organismes
        
    • interinstitutions
        
    • entre organismes
        
    • d'organisations
        
    • entre les différentes organisations
        
    • aux organisations
        
    • entre les associations
        
    • toutes les organisations
        
    :: Établir des contacts au niveau rural, notamment échanges de communications, de personnels et de connaissances entre les organisations intéressées; UN :: إنشاء الشبكات الريفية، بما في ذلك تبادل الاتصالات والموظفين والمعارف في ما بين المنظمات الشعبية؛
    J’ai réussi à faire inscrire le problème des handicapés parmi les préoccupations des gouvernements et, parfois, amorcé le dialogue entre les organisations intéressées. UN وتمكنت بشكل أساسي من وضع مسألة الإعاقة على قائمة اهتمام الحكومات، وأمكنني أحيانا بدء حوارات بين المنظمات المعنية.
    Lorsque nous mettons en place des activités sur le terrain, nous devons insister particulièrement sur la coopération entre les organisations internationales. UN وفي إطار تطوير أنشطتنا ميدانيا، لا بد لنا أن نُركز بشكل خاص على التعاون بين المنظمات الدولية.
    En outre, il ne fallait pas que le Conseil se mêle des questions de subsidiarité entre organisations régionales et sous-régionales. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن ينشغل المجلس بمسائل تفريع السلطة بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Ce mécanisme repose sur un accord signé entre des organisations gouvernementales, non gouvernementales et internationales qui fournissent des services aux victimes. UN وتستند الآلية إلى اتفاق مبرم بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية بشأن تقديم الخدمات للضحايا.
    Les engagements afférents aux mesures de sécurité interorganisations se montent à 4 200 dollars. UN وبلغت الالتزامات المتعلقة بالتدابير الأمنية المشتركة بين المنظمات 200 4 دولار.
    Le Conseil devrait continuer à promouvoir la coordination et l'harmonisation entre les organismes opérationnels et les acteurs humanitaires. UN وينبغي أن يواصل المجلس دعم التنسيق والتوفيق فيما بين المنظمات التنفيذية، وكذا فيما بين الهيئات الإنسانية.
    ii) Renforcement de l'échange d'informations entre les organisations régionales et sous-régionales. UN `2 ' زيادة في تبادل المعلومات فيما بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Au niveau international, une coordination suivie entre les organisations intergouvernementales œuvrant dans le domaine des savoirs traditionnels s'imposait. UN وعلى المستوى الدولي، يقتضي الأمر مواصلة التنسيق بين المنظمات الحكومية الدولية العاملة في مجال المعارف التقليدية.
    Meilleure coordination des activités, notamment celles liées aux statistiques et aux données, entre les organisations internationales intervenant dans le secteur. UN تحسين تنسيق الأنشطة لا سيما فيما يتعلق بالإحصاءات والمعلومات، فيما بين المنظمات الدولية الناشطة في القطاع.
    L'orateur a évoqué la nécessité de mettre en évidence les différences entre les organisations non gouvernementales et les institutions nationales. UN وتكلم عن الحاجة إلى إبراز أوجه الاختلاف بين المنظمات غير الحكومية من جهة والمؤسسات الوطنية من جهة أخرى.
    Enfin, il ne faudrait pas qu'elle entraîne une détérioration des rapports entre les organisations et leurs pays membres. UN وأخيرا وليس آخرا، ينبغي ألاَّ يؤدي هذا التقسيم إلى أي تدهور للاتصالات بين المنظمات وبلدانها الأعضاء.
    Le Secrétariat peut jouer un rôle important en établissant ces normes et en facilitant la mise en place de partenariats efficaces entre les organisations régionales. UN ويمكن أن تقوم الأمانة العامة بدور مهم في وضع هذه المعايير وفي تيسير إقامة شراكات فعالة فيما بين المنظمات الإقليمية.
    Une conséquence de cette indépendance est que la relation entre les organisations internationales et leur personnel est internationale par essence. UN ومن النتائج المترتبة على هذا الاستقلال أن العلاقات بين المنظمات الدولية وموظفيها هي علاقات دولية بطبيعتها.
    Elle le soutient car il mobilise et renforce la coopération entre les organisations régionales. UN وتؤيد الرابطة الشراكة الجديدة لأنها تعبئ وتعزز التعاون بين المنظمات الإقليمية.
    Elle encourage également la coopération et la collaboration entre organisations gouvernementales et non gouvernementales au niveau national, régional et international. UN كما يشجع الاتحاد على التعاون والتنسيق بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Le résultat est non seulement un allégement de la charge imposée aux pays, mais aussi des gains de cohérence des statistiques de l'énergie entre organisations internationales. UN ومن شأن هذه المواءمة أن تخفف عبء الإبلاغ فضلا عن أنها توفر مزيدا من الاتساق بين المنظمات الدولية من حيث إحصاءات الطاقة.
    Conflits entre organisations populaires sur les sites concernés par des proclamations; UN :: المنازعات بين المنظمات الأهلية في المواقع المعلن عنها؛
    ∙ L’organisation d’une campagne internationale de promotion des droits des travailleurs auprès des organisations locales, nationales, internationales et intergouvernementales; UN ● تنظيم حملة دولية بين المنظمات المحلية والوطنية والدولية والحكومية الدولية لتعزيز احترام حقوق العمل.
    Programme interorganisations pour la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques UN البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية
    Il convenait de définir des modalités pratiques propres à permettre une coopération plus étroite entre les organismes régionaux. UN وطُرح رأي مفاده أنه يلزم تحديد طرائق عملية يمكن بها تعزيز التعاون بين المنظمات اﻹقليمية.
    Une coordination et une coopération plus étroites avec les organisations non gouvernementales et les établissements universitaires à travers le monde faciliteraient la réalisation de cet objectif. UN وييسر من تحقيق هذا الهدف التعاون اﻷوثق والتنسيق اﻷدق بين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية.
    J'engage le Secrétaire général à instituer des dialogues réguliers parmi les organisations multilatérales pour encourager cette coordination. UN وأدعو الأمين العام إلى إجراء حوار منتظم بين المنظمات المتعددة الأطراف لتحقيق مثل هذا التنسيق.
    Mesures de sécurité interorganisations : organisation générale des responsabilités dans le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies sur le terrain UN التدابير الأمنية المشتركة بين المنظمات: إطار المساءلة بشأن نظام إدارة الأمن الميداني للأمم المتحدة
    Les fonctionnaires pourront ainsi se déplacer entre institutions et lieux d'affectation, dans le cadre des dispositifs actuels de mobilisation interinstitutions. UN وسيتيح هذا للموظفين الانتقال بين المنظمات ومراكز العمل، في إطار آليات التنقُل فيما بين الوكالات المعمول بها حاليا.
    Les liens entre organismes de recherche forestière et utilisateurs sont toutefois souvent insuffisants. UN غير أن الصلات بين المنظمات التي تجري بحوثا تتصل بالغابات وبين فئات المستعملين غالبا ما تكون غير كافية.
    L'OMS a soutenu de plus en plus activement le renforcement institutionnel et la constitution dans les pays de réseaux d'organisations non gouvernementales. UN وتزايد نشاط المنظمة في عملية التعزيز المؤسسي وإقامة الشبكات فيما بين المنظمات غير الحكومية على الصعيد القطري.
    Les efforts qui sont faits pour simplifier et harmoniser les différents processus, entre les différentes organisations, ont donné des résultats modestes jusqu'à présent. UN وقد أسفرت الجهود التي بذلت لتبسيط وتنسيق العمليات بين المنظمات عن تحقيق حالات محدودة تتسم بالكفاءة حتى الآن.
    Ils fournissaient en effet des informations utiles aux organisations nationales et internationales et permettaient de resserrer les liens entre organisations nationales, régionales et internationales s'occupant de statistiques. UN فهي توفر معلومات مفيدة للمنظمات الوطنية والدولية، وتحسﱢن الصلات بين المنظمات اﻹحصائية الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Cette alliance, qui regroupe plus de 1,5 million de femmes catholiques, favorise la communication d'informations et la coordination des actions entre les associations qui en sont membres. UN ويمثل هذا الائتلاف 1.5 مليون إمرأة كاثوليكية، مما يتيح نشر المعلومات وتنسيق الإجراءات بين المنظمات الأعضاء.
    En outre, elle estimait qu'il conviendrait de recenser les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques optimales en usage à l'intérieur et à l'extérieur du régime commun et de les faire partager par toutes les organisations. UN ورأت اللجنة أيضا أنه ينبغي توثيق الدروس المستفادة وأفضل الممارسات داخل النظام الموحد وخارجه، وتبادلها بين المنظمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد