ويكيبيديا

    "بين دور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre le rôle
        
    • entre les rôles
        
    • entre son rôle
        
    • des rôles respectifs
        
    • de foyer
        
    Enfin, ce pacte doit reposer sur un équilibre élaboré avec grand soin entre le rôle des gouvernements, des marchés et de la société civile. UN وأخيرا، فإنه ينبغي أن يستند إلى توازن دقيق بين دور الحكومات والأسواق والمجتمع المدني.
    La treizième session de la Conférence devrait examiner comment établir l'équilibre entre le rôle de l'État et le rôle du marché. UN وينبغي للدورة الثالثة عشرة للأونكتاد أن تبحث في كيفية تحقيق التوازن بين دور الدولة وقوى السوق.
    L'article 4 vise à établir un équilibre entre le rôle du droit interne et celui du droit international, qui sont l'un et l'autre applicables. UN تسعى المادة 4 إلى إيجاد توازن بين دور القانون المحلي والقانون الدولي، حيث أنهما ذوا صلة كلاهما بالموضوع.
    Une relation étroite existe entre le rôle de la femme, l'éducation, la profession et la situation sur le marché du travail. UN وتجدر الإشارة إلى وجود علاقة قوية بين دور المرأة، ومستواها التعليمي، ومهنتها، ومركزها في سوق العمل.
    Aujourd'hui la distinction traditionnelle entre les rôles des hommes et des femmes est moins marquée. UN ومن الملاحظ اليوم أن التمييز بين دور الذكور والإناث أصبح أقل حدة.
    :: Il faudrait établir une relation équilibrée entre le rôle de l'État et les marchés, avec pour objectif de garantir les meilleurs résultats de développement; UN :: إقامة علاقة متوازنة بين دور الدولة والأسواق وذلك بهدف تحقيق أفضل النتائج الإنمائية.
    Le document représente un équilibre adéquat entre le rôle de l'Assemblée générale et celui du Conseil de sécurité. UN وتمثل الوثيقة توازنا سليما بين دور الجمعية العامة ودور مجلس الأمن.
    ii) La confusion entre le rôle des représentants des candidats et celui des membres du bureau de vote due à une méconnaissance du rôle de chacun; UN ' ٢` أدى اللبس بين دور ممثلي المرشحين ودور أعضاء مكاتب التصويت إلى عدم معرفة دور كل منهما؛
    Pour commencer, il est clair que la notion de lien de complémentarité entre le rôle des hommes et celui des femmes ne peut remplacer le principe fondamental de l'égalité. UN ومن الواضح، بادئ ذي بدء، أن تصور وجود علاقة تكامل بين دور الرجل ودور المرأة لا يمكن أن يحل محل مبدأ المساواة اﻷساسي.
    À ce propos, il convient de souligner le lien existant entre le rôle de l'État et son niveau de développement. UN وفي هذا المقام، ينبغي للمرء أن يركز على الصلة بين دور الدولة ومستوى التنمية.
    Le lien étroit qui existe entre le rôle de l'administration publique et les défis et objectifs du développement tels qu'ils ont été définis par les conférences des Nations Unies a été reconnu. UN وقد اعترفت بالصلة الوثيقة بين دور اﻹدارة العامة وتحديات وأهداف التنمية التي تم الاتفاق عليها في مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    et permet en outre de parvenir à un meilleur équilibre entre le rôle du Conseil et celui des autres organes principaux des Nations Unies. UN علاوة على خدمة هدف تحقيق توازن أفضل بين دور المجلس وأدوار اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى لﻷمم المتحدة.
    Toutefois, il faut s'employer à éviter les chevauchements et doubles emplois entre le rôle du Forum sur l'environnement mondial et celui de la Commission du développement durable (CDD). UN ومع ذلك، ينبغي بذل الجهود من أجل تفادي التداخل والازدواجية بين دور محفل البيئة العالمي ولجنة التنمية المستدامة.
    Il souligne l'importance de faire une distinction claire entre le rôle de l'Assemblée et celui du Conseil économique et social. UN وأشار إلى أنه يتعين التمييز بوضوح بين دور الجمعية ودور المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il faut instaurer un juste équilibre entre le rôle de l'État et les forces du marché. UN ولا بد من إقامة توازن منصف بين دور الدولة وقوى السوق.
    Enfin, il devrait s'appuyer sur un équilibre minutieusement établi entre le rôle des gouvernements, des marchés et de la société civile. UN وأخيرا، ينبغي أن يستند على توازن دقيق بين دور الحكومات والأسواق والمجتمع المدني.
    Il n'a pas cessé non plus de souligner qu'une attention particulière devrait être accordée aux liens entre le rôle de l'Organisation des Nations Unies et celui des autres institutions et organisations. UN كما أنها داومت على التشديد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للصلة بين دور الأمم المتحدة ودور الوكالات والمنظمات الأخرى.
    La convalescence de l'économie mondiale exige que l'on rétablisse l'équilibre entre le rôle du marché et le rôle de l'État. UN وإن استعادة الاقتصاد العالمي صحته، تقتضي إعادة إيجاد حالة من التوازن بين دور السوق ودور الدولة.
    725. Dans la culture tokélaouane, il existe traditionnellement une nette distinction entre les rôles des hommes et ceux des femmess. UN 725- تبعاً للثقافة التوكيلاوية، ثمة تمييز واضح تقليدياً بين دور الذكور والإناث.
    Au fil des ans, la distinction entre les rôles dévolus aux deux sexes s'est estompée, mais les politiques et programmes n'ont pas toujours suivi cette évolution. UN غير أنه، ومع مر السنين، أصبح يتعذر التمييز بين دور الرجل ودور المرأة، غير أن هذا التطور لم يواكبه في جميع الحالات تطور مماثل في السياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة.
    Le Pakistan se félicite des initiatives prises par l'Organisation pour renforcer la synergie entre son rôle de forum mondial et ses activités de coopération technique. UN وأعرب عن ترحيب بلده بجهود المنظمة لتحقيق تآزر أكبر بين دور محفلها العالمي وأنشطتها الخاصة بالتعاون التقني.
    Les exemples de réussite en matière de développement au cours des dernières années ont mis en évidence la nécessité de définir le dosage le plus efficace des rôles respectifs de l'État et du marché. UN أبرزت تجارب التنمية التي نجحت في العقود الماضية الحاجة إلى تعيين أكثر الوسائل فعالية للجمع بين دور الدولة ودور السوق.
    Il a été trimbalé de foyer en foyer. Open Subtitles خلال تلك المدة تنقل بين دور الرعاية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد