entre les mains de quelqu'un dont l'expérience inclut éplucher les livres d'école de médecine de son frère et raccommoder l'assassin de mon père. | Open Subtitles | بين يدي شخص خبرتُه أنه كان يتصفح كتب أخيه في كلية الطب وأنه قام بتغريز جُرح قاتل أبي |
Mettant leur vie entre les mains de l'autre chaque jour. | Open Subtitles | ويضع أحدهما حياته بين يدي الآخر كلّ يوم. |
Il doit être bien clair que la solution est entre les mains des États Membres. | UN | ويجب التوضيح جيداً أن الحل قائم بين يدي الجمعية. |
J'ai piloté un avion. J'avais le manche entre mes mains. | Open Subtitles | لقد طرت بالطائرة، كانت أجهزة القيادة بين يدي |
- Maman est dans les mains de Jésus. - Maintenant, vous le couper avec cette merde? | Open Subtitles | ـ أمي بين يدي الرب ـ هل يمكنك أن تكف عن هذا الهراء؟ |
Conformément à la décision 91/48 du Conseil d'administration en date du 21 juin 1991, le Conseil sera saisi d'un rapport de l'Administrateur sur cette question. | UN | استجابة لمقرر مجلس الادارة ٩١/٤٨ المؤرخ ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩١، سيكون بين يدي المجلس تقرير من مدير البرنامج. |
L'avenir de l'humanité repose entre les mains de l'Organisation et dépend de sa capacité de créer un nouvel ordre mondial en faveur de la paix et du développement. | UN | فمستقبل البشرية وديعة بين يدي هذه المنظمة، ورهن بقدرتها على إقامة نظام عالمي جديد للنهوض بالسلم والتنمية. |
Cependant, celle-ci est dans une bonne mesure entre les mains des parties. | UN | ومع هذا، وإلى حد كبير، تعد المحكمة بين يدي الأطراف. |
Quelle est la responsabilité de PHARVAL ? Où se situe la responsabilité de l'Etat haïtien ? L'affaire étant entre les mains de la justice, nous réservons notre commentaire. | UN | ما هي مسؤولية المختبر؟ وأين تكمن مسؤولية الدولة الهايتية؟ وبما أن القضية بين يدي القضاء فإننا نحتفظ بتعليقنا. |
Ces derniers sont en fait des otages entre les mains du Gouvernement érythréen. | UN | وهم، في الواقع، رهائن بين يدي الحكومة اﻹريترية. |
Ensuite, son sort est entre les mains de l'agence pour l'emploi. | UN | وبعد ذلك يكون مصيره بين يدي وكالة التوظيف. |
Il est heureux de laisser l'Organisation entre les mains expérimentées de M. LI Yong. | UN | وأعرب عن سعادته الكبيرة لأنه يترك المنظمة بين يدي السيد يون القديرتين. |
Or, l'avenir du pays reste entre les mains du Gouvernement et du peuple du Myanmar. | UN | ومصير البلد لا يزال بين يدي حكومة ميانمار وشعبها. |
J'ai piloté un avion. J'avais le manche entre mes mains. | Open Subtitles | لقد طرت بالطائرة، كانت أجهزة القيادة بين يدي |
Fiston, j'ai l'avenir d'une société générant des milliards de Dollars entre mes mains et tu veux que je te laisse faire tes preuves maintenant ? | Open Subtitles | بني، لدي إيمان أن لدي إستثمار بقيمة ترليون الدولارات بين يدي و تريد مني أن أدعك تتعامل مع هذا الآن؟ |
Aujourd'hui je mettrai la sécurité de la Nation dans les mains d'une personne qui a mérité ce travail grâce à des services inégalés pour son pays. | Open Subtitles | اليوم سوف أضع أمن الأمة بين يدي شخص قد استحق هذه الوظيفة من خلال خدماته اللا مثيل لها لبلاده |
Suite à sa décision 92/41 du 26 mai 1992, le Conseil sera saisi d'une note de l'Administrateur contenant des renseignements supplémentaires détaillés en ce qui concerne, notamment, la participation et les coûts effectifs de l'organisation de ses sessions à Genève ou à New York. | UN | استجابة لمقرر مجلس اﻹدارة ٩٢/٤١ المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٢، ستكون بين يدي المجلس مذكرة من مدير البرنامج توفر معلومات تفصيلية إضافية بشأن جملة أمور من بينها حضور الدورات في جنيف أو نيويورك والتكاليف الفعلية اللازمة لعقدها. |
Mes aventures se sont ainsi terminées... et avec elles, la chance qu'un jour, ... comme mon père, ... je puisse mourir dans les bras de la femme que j'aimais. | Open Subtitles | ،وبذلك وصلت مغامراتي الي النهاية و انتهت معهم فرصتي، في ،أنه يوماً ما، مثل والدي كنت سأموت بين يدي .المرأة التي أحببتها |
Je suis entré dans la pièce, et le docteur t'a placé dans mes mains, comme ceci. | Open Subtitles | دخلت الغرفة فوضعك الطبيب بين يدي.. بهذه البساطة |
Le rapport annuel dont l'Assemblée est saisie aujourd'hui recouvre tous les domaines principaux où l'ONU a reçu un mandat pour conduire ses activités. | UN | والتقرير السنوي الذي بين يدي الجمعية العامة اليوم يشمل جميع المجالات الرئيسية التي كلفت الأمم المتحدة ببذل أنشطتها فيها. |
Le Parlement est saisi du projet de réforme du décret 39-89 réglementant le contrôle des armes. | UN | وما زال مشروع تعديلات مرسوم القانون رقم 39-89 المتعلق بمراقبة الأسلحة بين يدي الهيئة التشريعية. |
2. Le Conseil était saisi des documents suivants : | UN | ٢ - وكانت الوثائق التالية بين يدي المجلس: |
À ce jour, les établissements financiers cités n'abritent aucun compte au nom de terroristes ou de groupe de terroristes. | UN | ولا يوجد حتى الآن بين يدي المؤسسات المالية المذكورة أي حساب مفتوح باسم إرهابيين أو جماعات إرهابية. |
Sois vite à Padoue. Remets ceci en main propre au vieux Bellario, mon cousin. | Open Subtitles | إذهب، أسرع إلى بادوا، ضع هذا بين يدي إبن عمي، بيلاريو العجوز |
Je me souviens être assise sous un abri bus avec toi dans mes bras, sans savoir où aller. | Open Subtitles | أتذكــر جلوسي في موقف الحافلــة وأنتِ بين يدي ، لست عالمــة إلى أين أذهب |
Je ne veux pas non plus que Brin tombe aux mains de l'ennemi. | Open Subtitles | إستمعوا إلي ، أنا أكثر منكم في عدم رغبتي في رؤية برين تسقط بين يدي الأعداء |
Comme je suis un gamin, je n'ai jamais été inquiet pour mes dents et je voudrais juste prendre un pop partout où je suis allé et je toujours ai un dans ma main. | Open Subtitles | لم اقلق من كنتُ صغير بخصوص اسناني وكنت اشرب الغازيات اينما ذهبت ودائما كان لدي واحد بين يدي |