| Par ailleurs, un nouveau programme de formation en ligne a été lancé pour sensibiliser le personnel. | UN | وإضافة إلى ذلك، بُدئ في برنامج جديد للتعلُّم الإلكتروني من أجل توعية الموظفين. |
| Ce projet a été lancé avec des fonds de l'IUPsyS. | UN | وكان المشروع قد بُدئ بأموال مقدمة من الاتحاد الدولي لعلم النفس. |
| En Indonésie, un vaste programme de protection sociale a été mis en place. | UN | ففي إندونيسيا، بدئ في تنفيذ برنامج رئيسي ﻹنشاء شبكة أمان اجتماعية. |
| Dans un premier temps, le Département des affaires politiques a commencé à analyser systématiquement les besoins et la première phase de cette étude est maintenant terminée. | UN | وكخطوة أولى بدئ في إدارة الشؤون السياسية في إجراء تحليل منتظم للاحتياجات، وأُنجزت المرحلة اﻷولى منه. |
| En ce qui concerne les mesures urgentes demandées en faveur de José Lavanderos Yañez, le gouvernement a fait savoir que la victime avait déposé une plainte devant le Procureur général du District fédéral et qu'une enquête préliminaire avait été ouverte. | UN | وفيما يتعلق بالاجراءات العاجلة التي أرسلت لصالح خوسيه لافنديروس يانييز، أَبلغت الحكومة بأن الضحية تقدم بشكوى إلى النيابة العامة للقضاء في المقاطعة الاتحادية، وبأنه بدئ بإجراء تحقيق أولي. |
| Enfin, il avait entamé l'audit des fonctions intersectorielles du Groupe des pratiques d'achat de l'UNOPS. | UN | وأخيراً، بُدئ أيضاً في عملية مراجعة للحسابات ركزت على المهمة الشاملة التي يؤديها فريق ممارسات المشتريات التابع لمكتب خدمات المشاريع. |
| En avril 2002, une procédure d'appel d'offres a été lancée. | UN | وفي نيسان/أبريل 2002 بُدئ إجراء يتيح الإعراب عن الرغبة في الاشتراك في مناقصة. |
| Pour restaurer la confiance, une réforme des règlements financiers et du cadre de supervision a été engagée à l'échelon des pays. | UN | ومن أجل إعادة الثقة، بُدئ في عملية الإصلاح التنظيمي المالي الوطني بغية الإصلاح الشامل للنظم وعلميات الإشراف. |
| Ce processus intergouvernemental a débuté il y a 15 ans, en 1991, ce qui en fait l'un des processus consultatifs régionaux les plus vieux du monde. | UN | وقد بدئ في تلك العملية الحكومية الدولية قبل 15 عاما، في عام 1991، مما يجعلها من أقدم العمليات التشاورية الإقليمية في العالم. |
| Des poursuites pénales auraient été engagées contre le commandant de la base militaire. | UN | وقيل إنه بدئ في إجراء تحقيق جنائي ضد الضابط قائد الوحدة. |
| Des mesures ont été prises aux fins de la réalisation d'analyses de pays et d'évaluations des besoins, du partage des connaissances et de la mise en place de partenariats ont été engagés. | UN | وقد بدئ في إجراء تحليلات قطرية، وتقييمات للاحتياجات، وأنشطة تبادل المعلومات، وتكوين الشراكات. |
| Un programme renforcé de perfectionnement des cadres moyens et supérieurs au suivi du comportement professionnel a été lancé en 2006. | UN | وفي عام 2006، بُدئ تدريب موسع على إدارة الأداء للمديرين التنفيذيين والمشرفين. |
| Dans ce contexte, nous appuyons pleinement le processus du Pacte, qui a été lancé il y a moins d'un an dans cet esprit. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد كل التأييد عملية الاتفاق، التي بُدئ بها قبل أقل من عام وفقا لهذا المنحى. |
| C'est pour surmonter ces problèmes qu'a été lancé en 1978 le Programme élargi de vaccination (PEV). | UN | وللتغلب على هذه المشاكل، بُدئ في عام ٨٧٩١ في برنامج موسع للتحصين. |
| Un programme visant à soutenir des activités rémunératrices pour les femmes a été lancé en 1996 et les résultats obtenus jusqu'ici ont été très encourageants. | UN | ويجري الاضطلاع ببرنامج بُدئ فيه في عام ٦٩٩١ يرمي إلى دعم اﻷنشطة المولدة للدخل، وتتسم النتائج التي تحققت حتى اﻵن بأنها مشجعة للغاية. |
| Le Dialogue du Haut-Commissaire sur les défis en matière de protection a été lancé en 2007 en réaction aux situations de déplacement forcé de plus en plus complexes et tenaces auxquelles le HautCommissariat doit faire face. | UN | فحوار المفوض السامي بشأن تحديات الحماية قد بُدئ فيه في عام 2007 كاستجابة للحالات المترسخة الجذور والمعقدة على نحو متزايد التي تواجه المفوضية بشأن الأشخاص المشردين قسراً. |
| Veuillez indiquer si un système d'assurance chômage a été mis en place et décrire tout autre programme actuel qui a pour objet d'aider les femmes sans emploi à trouver du travail. | UN | يرجى بيان ما إذا كان تطبيق نظام التأمين على البطالة قد بدئ به ويُرجى وصف أي برامج أخرى وضعت لمساعدة المرأة العاطلة عن العمل في الحصول على العمالة. |
| On a commencé à prendre des mesures disciplinaires contre la police, mais il est important que ces mesures soient confiées à des autorités qui sont indépendantes des forces de l'ordre et du Gouvernement. | UN | لقد بدئ باتخاذ إجراءات تأديبية ضد الشرطة، ولكن من المهم أن تكون مثل هذه الإجراءات تحت سيطرة سلطات مستقلة عن سلطان إنفاذ القانون وعن الحكومة على حد سواء. |
| Il a toutefois indiqué qu'une autre enquête avait été ouverte à la suite de nouvelles interventions en faveur de la victime auprès du Comité des droits de l'homme. | UN | غير أن الحكومة أشارت منذئذ إلى أنه بعد تقديم عرائض لاحقة نيابة عن الضحية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بدئ في إجراء تحقيقات جديدة. |
| Le Comité spécial a entamé l'examen du projet d'article 15, mais n'a pas eu suffisamment de temps pour l'achever. | UN | 126 - بُدئ في مناقشة مشروع المادة 15 إلا أن الوقت لم يكن كافيا لإكمالها. |
| Concernant les achats, entre-autres, un plan d'action détaillé a été parachevé et une formation diplomante à l'intention des responsables des achats a été lancée. | UN | وفيما يتعلق بالمشتريات، يجري وضع الصيغة النهائية لخطة عمل مفصّلة، من بين المبادرات الأخرى المتخذة وقد بُدئ في دورة دراسية معدة لموظفي الإمداد. |
| Un forum dirigé par un consortium d'établissements universitaires a été mis en place et une concertation a été engagée sur le rôle du secteur privé dans les zones de conflit. | UN | وتم إنشاء منتدى للتعلم تديره مجموعة من المؤسسات الأكاديمية، كما بُدئ في حوار يتعلق بالسياسات بشأن دور القطاع الخاص في مناطق الصراع. |
| 454. Le processus de consultation du public et des parties intéressées a débuté en 1991. Le Ministère des affaires civiques a alors nommé un commissaire chargé de faire des consultations publiques sur l'équité en matière d'emploi. | UN | ٤٥٤ - وقد بدئ بعملية مشاورة الجمهور وذوي المصلحة في عام ١٩٩١، بقيام وزير المواطنية بتعيين مفوض للقيام بمشاورة عامة بشأن اﻹنصاف في العمالة. |
| Le HautCommissaire de la police nationale hongroise mène une enquête à ce sujet et il semblerait que des poursuites aient été engagées contre 15 policiers de ce district. | UN | ويجري المفوض السامي للشرطة الوطنية الهنغارية تحقيقاً في الحالة، وذُكر أنه بدئ باتخاذ إجراءات قانونية ضد 15 من رجال الشرطة في هذه المقاطعة. |
| Cependant, les mesures qui ont été prises en général pour la promotion de la femme ont peut-être permis à un petit nombre de femmes de faire un autre choix que celui de la prostitution, grâce aux | UN | غير أن التدابير التي بدئ العمل بها من أجل النهوض بالمرأة عموماً قد توفر لعدد محدود من النساء بدائل عن الدعارة بتمكينهن من خلال التعليم وتنمية المهارات وزيادة القدرة على الكسب. |
| La CNUCED et l'OMI ont donc entrepris de coopérer pour mettre au point un mécanisme permettant de financer la création et l'exploitation d'installations de collecte de déchets dans les ports. | UN | ولذلك، بُدئ في التعاون بين اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية بهدف تصميم صك مالي من شأنه ضمان تمويل الاستثمارات وعمليات مرافق استقبال النفايات في المواني. |
| La rénovation de 4 000 mètres carrés avait commencé pendant l'exercice biennal 2000-2001; | UN | وكانت عملية إعادة تجديد ما مساحته 000 4 متر مربع قد بُدئ بها في فترة السنتين 2000-2001؛ |
| En 1998, 20 projets ont été lancés, pour la plupart dans le domaine de la santé en matière de reproduction des adolescents et afin de promouvoir les interrelations et la collaboration au niveau national. | UN | وخلال عام ١٩٩٨، بُدئ في ٢٠ مشروعا، كان معظمها في مجال الصحة اﻹنجابية لليافعين وإقامة علاقات وتعاون على الصعيد الوطني. |
| Depuis 1979, date à laquelle il a démarré, près de 60 000 entreprises ont été lancées ou renforcées avec l'appui du Programme " Trickle Up " dont l'action a été étendue à 114 pays. | UN | ومنذ عام ١٩٧٩، عندما بدأ هذا البرنامج، بُدئ في ٠٠٠ ٦٠ مصلحة تجارية تقريبا أو جرى توسيع في أعمالها بدعم من برنامج النض الصاعد. وقد وصلنا إلى ١١٤ بلدا. |
| A l'issue d'une enquête préliminaire, une action en justice avait été engagée devant le tribunal pénal de Manisa contre 10 officiers de police de Manisa pour violations des articles 243 et 245 du Code pénal. | UN | وعقب التحقيق اﻷولي، بُدئ في دعوى عامة في محكمة مانيسا الجنائية ضد عشرة من رجال شرطة ادارة شرطة مانيسا لارتكابهم انتهاكات للمادتين ٣٤٢ و٥٤٢ من قانون العقوبات. |