ويكيبيديا

    "تتواصل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se poursuivent
        
    • se poursuivre
        
    • se poursuit
        
    • se poursuivront
        
    • contact
        
    • continue
        
    • continuer
        
    • de poursuivre
        
    • communiquent
        
    • se poursuive
        
    • communique
        
    • continuera
        
    • poursuivis
        
    • se poursuivaient
        
    • continuent d'être
        
    Il est indispensable que les efforts se poursuivent dans ce domaine. UN ومن الضروري أن تتواصل الجهود المبذولة في هذا السياق.
    En Afrique du Sud, les actes de violence se poursuivent. Chaque semaine égrène la comptabilité macabre des personnes mortes à la suite d'attaques contre les transports en commun. UN وفي جنوب افريقيا، تتواصل أعمال العنف، ويرتفع في كل أسبوع عدد الموتى نتيجة الهجمات التي تشن على وسائل النقل العام.
    Les débats relatifs au plan de travail et au comité directeur doivent se poursuivre en 2013. UN ومن المنتظر أن تتواصل المناقشات بشأن خطة العمل واللجنة التوجيهية في عام 2013.
    L'escalade la plus récente de cette campagne, qui dure maintenant depuis plus de cinq semaines, se poursuit sans relâche. UN ولم تتراجع أو تتوقف آخر عمليات التصعيد في هذه الحملة التي تتواصل منذ أكثر من خمسة أسابيع.
    La délégation japonaise espère que les travaux se poursuivront dans un esprit de coopération et est prête pour sa part à y collaborer. UN وقال إن وفده يأمل أن تتواصل هذه العملية بروح تعاونية بناءة وهو مستعد للدلو بدلوه في هذا الشأن.
    Avec combien de noirs étais- tu en contact au quotidien ? Open Subtitles كم عدد السود الذين تتواصل معهم بشكل شبه يومي؟
    En outre, le Département continue de s'efforcer de tirer parti des technologies et d'accroître ainsi la productivité. UN وإضافة إلى ذلك، تتواصل أيضا الجهود الرامية إلى الاستفادة من التكنولوجيا، ومن ثم تعزيز الإنتاجية في الإدارة.
    Il faudrait également continuer de renforcer les capacités de la Police nationale afin que celle-ci puisse mieux contribuer à la protection des civils. UN وينبغي أن تتواصل الجهود الرامية إلى بناء قدرات ضباط الشرطة الوطنية الكونغولية من أجل المساهمة في حماية المدنيين.
    Comme le démontre le rapport du Secrétaire général, les violations des droits de l'homme se poursuivent sous la forme d'actes systématiques d'intimidation politique. UN وكما يتبين من تقرير اﻷمين العام، تتواصل انتهاكات حقوق الانسان. في شكل أعمال منتظمة من الارهاب السياسي.
    En outre, les négociations bilatérales et multilatérales se poursuivent, et nous comptons sincèrement que des progrès seront accomplis dans tous les aspects du processus de paix. UN بالاضافة إلى ذلك، تتواصل المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، ونتطلع إلى احراز التقدم في عملية السلم على جميع المسارات.
    La France estime utile que des discussions approfondies se poursuivent au sujet des engins explosifs improvisés (EEI). UN ومن المفيد في رأي فرنسا أن تتواصل المناقشات المعمقة بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Ces efforts de rationalisation, qui ont le plein appui du Haut Commissaire, devraient se poursuivre. UN ومن المتوقع أن تتواصل هذه الجهود التي يؤيدها المفوض السامي تأييدا تاما.
    Ces services devraient se poursuivre pendant l'exercice biennal compte tenu des bons résultats obtenus pour un coût minimal; UN ومن المتوقع أن تتواصل هذه الخدمات في فترة السنتين، بالنظر إلى النتيجة التي حققتها بتكلفة محدودة؛
    Ces efforts devraient se poursuivre jusqu'à la fin de l'année. UN ومن المقرر أن تتواصل هذه الجهود خلال الفترة المتبقية من السنة.
    Par ailleurs, l'offensive militaire d'envergure menée par Israël contre le peuple palestinien se poursuit sans répit. UN وإضافة إلى ذلك، تتواصل دون هوادة الحملة العسكرية الإسرائيلية الواسعة النطاق التي تُشَن ضد الشعب الفلسطيني.
    Les projets de développement se poursuivront, une trentaine de pays étant actuellement bénéficiaires. UN وسوف تتواصل المشاريع الإنمائية، وهناك نحو 30 بلداً يحصل حالياً على المساعدة.
    Ce dernier a été communiqué à des organisations de premier plan qui entrent en contact avec des victimes issues de minorités ethniques ainsi qu'avec les auteurs d'actes de violence dans la famille. UN وقد صدر هذا الدليل لفائدة المنظمات الرئيسية التي تتواصل مع ضحايا ومرتكبي جرائم العنف المنزلي من الأقليات العرقية.
    A l'heure actuelle, la possibilité de perfectionner encore le document de Vienne continue de faire l'objet de négociations. UN وفي الوقت الراهن تتواصل المفاوضات حول مزيد من تطوير وثيقة فيينا.
    Au niveau opérationnel, elle doit continuer d'améliorer la prestation de son assistance, en s'appuyant sur la résolution 47/199. UN وعلى المستوى التشغيلي، ينبغي أن تتواصل الجهود الرامية إلى تحسين تقديم مساعدة اﻷمم المتحدة، استنادا إلى القرار ٤٧/١٩٩.
    Il est important de poursuivre la réalisation de ces programmes, si limités soient-ils, qui assurent une sensibilisation au moins sur ces questions. UN وعلى الرغم من أن هذه البرامج محدودة النطاق، من المهم أن تتواصل لضمان التوعية بالقضايا المذكورة على الأقل.
    Il faudrait que ces institutions communiquent principalement par voie électronique, fournissent à toutes les institutions intéressées des informations sur les activités menées et encouragent la création de partenariats entre les différentes initiatives. UN وينبغي أن تتواصل هذه المؤسسات بالدرجة الأولى بواسطة البريد الإلكتروني، وأن تقدّم المعلومات إلى جميع المؤسسات المهتمة عن الأنشطة المقترحة وأن تعزّز الشراكات بين مختلف المبادرات.
    Il faut que la mobilisation systématique à l'échelle internationale se poursuive au cours des années à venir. UN إن جهود التعبئة الدولية النظامية ينبغي أن تتواصل لسنوات عديدة قادمة.
    L'autorité centrale est le Ministère des relations extérieures, qui communique directement avec les autorités centrales des autres États. UN والسلطة المركزية في البلاد هي وزارة الخارجية، التي تتواصل مباشرة مع السلطات المركزية في الدول الأخرى.
    Elle accueille avec satisfaction la formule de la budgétisation axée sur les résultats et espère qu'elle continuera d'être améliorée. UN وقال إن وفده يرحب بشكل الميزنة القائم على النتائج ويأمل في أن تتواصل التحسينات.
    Entre-temps, les efforts se sont poursuivis pour traiter plus rapidement les bordereaux interservices. UN وفي انتظار ذلك، تتواصل الجهود من أجل تجهيز قسائم الصرف الداخلية في وقت مناسب أكثر.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, les travaux se poursuivaient, ces trois tranches du projet étant bien avancées. UN وأحرز الآن تقدم كبير في إنجاز جميع الأجزاء الثلاثة للمشروع، بينما تتواصل أعمال التشييد.
    Des efforts continuent d'être faits afin de diversifier l'offre de choix éducatifs proposée aux femmes et aux hommes ainsi qu'aux garçons et aux filles. UN تتواصل الجهود من أجل تعزيز تنوع الخيارات التعليمية أمام النساء والرجال، وكذلك أمام الفتيان والفتيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد