ويكيبيديا

    "تجاري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • commercial
        
    • commerciale
        
    • commerce
        
    • commerciales
        
    • commerciaux
        
    • entreprise
        
    • entreprises
        
    • d'échanges
        
    • marché
        
    • commercialement
        
    • commercialisation
        
    • économique
        
    • privé
        
    • affaire
        
    • affaires
        
    Par ailleurs, il importe de mieux gérer la dette extérieure et d'adopter un système commercial multilatéral plus équitable. UN كما أن من المهم إدارة الدين الخارجي بطريقة أفضل واعتماد نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر إنصافا.
    La zone de libre-échange ASEAN-Chine représente l'accord régional commercial le plus ambitieux dans le monde, puisqu'il concerne un tiers de la population mondiale. UN وتمثل منطقة التجارة الحرة بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين أضخم اتفاق تجاري إقليمي في العالم، إذ يضم ثلث سكان العالم.
    Sous un régime commercial libéralisé, nous entendons suivre des politiques fiscales et monétaires prudentes de façon à préserver la stabilité et la concurrence. UN وفي ظل نظام تجاري محرر، سنتبع سياسات ضريبية ونقدية حكيمة بغية الحفاظ على الاستقرار والقدرة على التنافس الاقتصادي.
    Pour le polystyrène extrudé, la substance de remplacement est déjà utilisée à l'échelle commerciale. UN أما بالنسبة للبوليسترين المبثوق، فإن البديل لها موجود حالياً ومستخدم على نطاق تجاري.
    En outre, afin d'empêcher les femmes de se livrer au commerce du sexe, on leur recherche des activités génératrices de revenu. UN وعلاوة على ذلك، يجري العمل على توفير أنشطة مدرة للدخل بهدف منع الإناث من الاشتغال بعمل جنسي تجاري.
    Les bienfaits de la libéralisation du commerce et d'un système commercial multilatéral réglementé ont été largement reconnus. UN وكان هناك اتفاق عريض على مزايا تحرير التجارة وقيام نظام تجاري متعدد اﻷطراف تحكمه القواعد.
    Ces États vulnérables et les autres pays en développement doivent pouvoir participer à un système commercial plus ouvert et plus juste. UN وينبغي تمكين هذه الدول الضعيفة وسائر البلدان النامية من المشاركة في نظام تجاري أوسع انفتاحا وأكثر عدالة.
    De plus, la femme a besoin d'une autorisation du mari pour mener des opérations commerciales comme le prévoit le Code commercial. UN علاوة على ذلك، تحتاج المرأة إلى إذن من زوجها لفتح محل تجاري وفقاً لما ينص عليه القانون التجاري.
    Il n'est fabriqué en Namibie aucun explosif de type commercial ou militaire. UN لا تصنـَّـع في ناميبيا أية متفجرات ذات طابع تجاري أو عسكري.
    La recherche fondamentale recouvre les travaux d'expérimentation réalisés sans but commercial précis, le plus souvent par les universités. UN فالبحث الأساسي هو العمل التجريبي الأصلي غير ذي هدف تجاري محدَّد، والذي تقوم به عادةً الجامعات.
    Il faut s'engager à instaurer un système commercial multilatéral ouvert, équitable, fondé sur des règles, prévisible et non discriminatoire. UN ويجب الالتزام بنظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والعدالة وعدم التمييز ويستند إلى قاعدة ويمكن التنبؤ به.
    La création d'un système commercial réglementé, ouvert et non discriminatoire est une étape essentielle pour la mise en œuvre du droit au développement. UN وضرورة إيجاد نظام تجاري يقوم على القواعد ويكون مفتوحاً وغير تمييزي تمثل خطوة حيوية في تعزيز إعمال الحق في التنمية.
    Le développement d'un système commercial réglementé, ouvert et non discriminatoire est une étape essentielle pour la mise en œuvre du droit au développement. UN وتمثل ضرورة إرساء نظام تجاري يقوم على القواعد ويكون مفتوحاً وغير تمييزي خطوة أساسية في تعزيز إعمال الحق في التنمية.
    Cible 12. Poursuivre la mise en place d'un système commercial et financier multilatéral ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire UN الغاية 12: المضي في إقامة نظام تجاري ومالي يتسم بالانفتاح والتقيد بالقواعد والقابلية للتنبؤ به وعدم التمييز
    Pour le polystyrène extrudé, la substance de remplacement est déjà utilisée à l'échelle commerciale. UN أما بالنسبة للبوليسترين المبثوق، فإن البديل لها موجود حالياً ومستخدم على نطاق تجاري.
    En outre, un groupe d'investisseurs de Judée et de Samarie a récemment été autorisé à créer une nouvelle banque commerciale. UN وبالاضافة الى ذلك، حصلت مجموعة من المستثمرين في يهودا والسامرة مؤخرا على موافقة على انشاء مصرف تجاري جديد.
    Seul le Nigéria, dont la dette commerciale est très lourde, a pu profiter du Plan. UN ولم تتسن الاستفادة من الخطة إلا لنيجيريا التي لها دين تجاري ضخم.
    Les pays développés et les pays en développement devraient coordonner leurs politiques pour édifier un système de commerce international équitable, transparent et non discriminatoire. UN وينبغي لكل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة أن تنسق سياساتها في إقامة نظام تجاري دولي عادل وشفاف وغير تمييزي.
    Le taux de remboursement est très élevé, excédant ceux que connaissent généralement les banques commerciales. UN وقد كان معدل التسديد عاليا جدا، يفوق تجربة أي مصرف تجاري عادي.
    Chacune de ces sociétés peut se concentrer sur un ou deux créneaux commerciaux, quoiqu'elle puisse changer de créneau. UN وقد تركز كل منها على مجال تجاري أو أكثر لكنه يمكن أن يتغير في أي وقت.
    Le cours est divisé en plusieurs modules, et inclut un jeu d'entreprise. UN وتقسَّم الدورة التدريبية إلى عدة وحدات، وتشمل لعبة محاكاة مشروع تجاري.
    L'opinion publique et le bon sens des entreprises en feraient un important élément du développement du secteur des entreprises, en particulier en Afrique. UN ومن شأن اهتمام الجمهور بهذه المسألة ووجود حس تجاري أن يجعلا منها عنصراً هاماً لتطوير قطاع الأعمال، وبخاصة في أفريقيا.
    Celle-ci devrait contribuer à l'établissement d'un système d'échanges ouvert; UN وينبغي أن تساهم عملية التكامل الاقليمي في إيجاد نظام تجاري مفتوح؛
    De plus, les deux sociétés ont mis en place une opération commerciale visant à approvisionner le marché de l'UEMOA en textiles. UN وعلاوة على ذلك جرى استحداث مشروع تجاري بين شركتين لتوريد المنسوجات الى أسواق الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب افريقيا.
    Toutefois, l'espoir d'exploiter commercialement de façon imminente les minéraux provenant du fond des mers s'est avéré par trop optimiste. UN ومع ذلك إن توقعاتنا في ذلك الوقت لقرب التعدين في قاع البحار على أساس تجاري تبين أنها كانت مفرطة في التفاؤل.
    Peu de pays insulaires en produisent cependant en grandes quantités aux fins de commercialisation. UN وثمة بلدان جزرية قليلة هي التي تضطلع، مع هذا، بأي انتاج تجاري ملموس في مجال حطب الوقود هذا.
    Un système d'échanges juste et ouvert pourrait donner un élan puissant à la croissance économique mondiale. UN ويمكن لنظام تجاري عادل ومفتوح أن يوفر حافزا قويا للنمو الاقتصادي العالمي.
    Leur capital est entièrement ou majoritairement détenu par l'État; ce sont souvent des personnes morales de droit privé et elles opèrent le plus souvent sur une base commerciale. UN وتخضع هذه الشركات للملكية الكاملة أو الغالبة للدولة وهي مشهرة في كثير من الأحيان بموجب القانون الخاص وتعمل في كثير الأحيان على أساس تجاري.
    Donc si vous voulez trifouiller mon cerveau et me faire voir une seiche géante, alors je saurais que vous faites pas affaire. Open Subtitles لو كنتما تريدان العزف مع ذهني وتجعلاني أرى الحبار العملاق فسأعلم حينها أنكما لا تريدان القيام بعمل تجاري
    Désolée que tu n'apprécies pas que je sache comment faire affaires. Open Subtitles آسف لأنك ترفضين حقيقة أني أستطيع القيام بعمل تجاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد