ويكيبيديا

    "تحسين فرص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • améliorer l
        
    • améliorer les possibilités d'
        
    • d'améliorer
        
    • un meilleur
        
    • améliorer les chances
        
    • amélioration des possibilités
        
    • plus large
        
    • faciliter l'
        
    • améliorer leur
        
    • 'amélioration de l'
        
    • davantage de possibilités
        
    :: améliorer l'accès à une information de qualité sur les conséquences des changements climatiques et partager les technologies avec tous les acteurs. UN :: تحسين فرص الحصول على المعلومات ذات الجودة العالية حول آثار تغير المناخ وتبادل التكنولوجيا مع جميع أصحاب المصلحة
    L'organisation coopérait également avec HelpAge International pour améliorer l'accès aux fonds versés par des donateurs. UN كما أنها تتعاون مع المنظمة الدولية لمساعدة المسنين في تحسين فرص الوصول إلى أموال المانحين.
    améliorer l'accès à l'éducation de base UN تحسين فرص الحصول على التعليم الأساسي والارتقاء بنوعيته
    améliorer les possibilités d'entrepreneuriat pour les jeunes UN تحسين فرص استحداث مشاريع الأعمال أمام الشباب
    Ces efforts ont servi de catalyseur pour la réforme des politiques nationales en vue d'améliorer l'accès aux services urbains de base. UN وكان لهذه الجهود تأثير محفز على إجراء إصلاحات للسياسات الوطنية من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الحضرية الأساسية.
    La gravité et la fréquence des multiples crises récentes avaient montré que les pays les moins avancés devaient avoir un meilleur accès aux marchés agricoles. UN واستلزمت الأزمات المتعددة الأخيرة، سواء من حيث شدتها أو تواترها، تحسين فرص وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق الزراعية.
    Il soutient l'élaboration et la mise en œuvre de programmes visant à améliorer les chances des jeunes Roms qui viennent de quitter l'école pour trouver un emploi. UN ويدعم هذا البرنامج عملية تطوير وإنشاء البرامج الرامية إلى تحسين فرص شباب الغجر حديثي التخرج من المدارس لإيجاد عمل.
    amélioration des possibilités de création de revenus pour les pauvres, notamment dans le secteur privé, par le biais d'économies et investissements au niveau local; UN تحسين فرص توليد الدخل للفقراء، ولا سيما في القطاع الخاص، عن طريق المدخرات والاستثمارات المحلية؛
    améliorer l'accès des pays en développement aux marchés; UN :: تحسين فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق؛
    Ils ont estimé aussi qu'il fallait améliorer l'accès aux marchés pour les produits de ces pays. UN وطلبوا أيضا تحسين فرص وصول منتجات أقل البلدان نموا الى اﻷسواق.
    Celle-ci faisait le point de la situation actuelle et examinait la possibilité de mettre en place une structure propre à améliorer l'accès des femmes aux ressources. UN وتصف الدراسة الحالة الراهنة وإمكانية إقامة هيكل جديد يعمل على تحسين فرص وصول المرأة إلى الموارد.
    Des efforts devraient être tout spécialement déployés pour améliorer l'accessibilité grâce à des services de vulgarisation. UN وينبغي بذل جهود خاصة من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات في اﻷماكن النائية.
    Premièrement, les gouvernements ont été invités à améliorer l'accès aux services de santé maternelle et infantile (SMI) et d'en accroître le taux de fréquentation, en particulier dans les zones rurales et parmi les groupes urbains défavorisés. UN اﻷول جرى حث الحكومات على تحسين فرص الوصول الى مرافق رعاية صحة اﻷم والطفل والافادة منها.
    améliorer les possibilités d'éducation et de formation offertes aux femmes constitue un moyen essentiel de lutter contre la discrimination professionnelle. UN 222 - وعليه، فإن تحسين فرص التعليم والتدريب للمرأة يُعد وسيلة أساسية لتقليل حالات الفصل في المجال المهني.
    :: améliorer les possibilités d'emploi et d'éducation pour les pauvres et les laissés-pour-compte afin d'assurer un développement durable sur les plans économique et social et de créer un capital intellectuel; UN :: تحسين فرص العمل والتعليم المتاحة للفقراء والمحرومين لضمان الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية وتكوين رأس المال الفكري؛
    Il importe tout autant d'améliorer l'accès à des services de qualité et leur utilisation. UN والأمر الذي لا يقل أهمية هو تحسين فرص الحصول على الخدمات الجيدة واستخدامها.
    un meilleur accès aux marchés n'est, toutefois, pas suffisant en soi. UN إن تحسين فرص الوصول إلى الأسواق ليس كافيا في حد ذاته.
    Les gouvernements du Sud doivent mener des actions urgentes et concertées pour améliorer les chances de réalisation des objectifs du Millénaire. UN وينبغي لبلدان الجنوب أن تتخذ، مجتمعةً، إجراءات عاجلة ومنسقة من أجل تحسين فرص تحقيق تلك الأهداف.
    D'autres défis concernent la réduction du taux de chômage des jeunes, l'amélioration des possibilités de formation, ainsi que la formation et une insertion professionnelles décente. UN ومن التحديات ذات الصلة خفض معدل البطالة بين الشباب، فضلا عن تحسين فرص التدريب، والتدريب المهني والتوظيف في وظائف لائقة.
    :: Accès plus large aux nouvelles technologies permettant un diagnostic précoce chez le nourrisson UN :: تحسين فرص الحصول على التكنولوجيات الجديدة في مجال التشخيص المبكر لأمراض الرضّع.
    Appuyer les mesures visant à améliorer la situation de l'emploi et à faciliter l'accès aux ressources afin d'engager les entreprises dirigées par des femmes sur le chemin de la croissance; UN دعم تدابير تحسين فرص العمل وإتاحة الحصول على الموارد من أجل تعزيز نمو الأعمال التجارية للنساء؛
    Cinq centres de santé ont été ouverts à l'intention des jeunes, pour améliorer leur accès aux services et conseils médicaux. UN وقد جرى افتتاح خمسة مراكز صحية صديقة للشباب، مما أدى إلى تحسين فرص الحصول على الخدمات الطبية والاستشارية.
    La région des Caraïbes a également réalisé des progrès considérables dans l'amélioration de l'accès au traitement du VIH. UN كما قطعت منطقة البحر الكاريبي خطوات مهمة صوب تحسين فرص الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Les jeunes générations représentant l'avenir, leur assurer davantage de possibilités d'emploi est l'un des grands objectifs de développement. V. La transition épidémiologique : changement UN وإدراكا لواقع أن الأجيال الشابة هي مفتاح المستقبل، فإن تحسين فرص توظيفهم هو أحد الأهداف الإنمائية الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد