Nous sommes conscients que l'intégration européenne n'est pas un processus facile, bien au contraire c'est une voie longue et difficile. | UN | ونحن ندرك أن تحقيق التكامل الأوروبي ليس بأمر سهل؛ بل أن الوصول إليه ينبغي بالعكس أن يتم عبر طريق طويل وعسير. |
iv) Entreprendre l'intégration des données socio-économiques et biophysiques; | UN | ' ٤ ' تحقيق التكامل بين البيانات الاجتماعية الاقتصادية والبيانات البيولوجية الفيزيائية ؛ |
Les femmes jouaient un rôle essentiel dans le développement économique et social, et en particulier dans l'intégration des sociétés. | UN | ورئي أن دور المرأة بالغ اﻷهمية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولاسيما في تحقيق التكامل الاجتماعي للمجتمعات. |
Elle a aidé des pays et des organisations régionales à intégrer l'investissement. | UN | كما ساعد البلدان والمنظمات الإقليمية على تحقيق التكامل في مجال الاستثمار. |
Les initiatives visant à favoriser les économies d'échelle au moyen de mesures d'intégration devraient elles aussi être encouragées. | UN | وينبغي أيضا تشجيع المبادرات الرامية إلى زيادة وفورات الحجم عن طريق تحقيق التكامل. |
L'UNIDIR coopère étroitement avec le Bureau des affaires de désarmement pour assurer la complémentarité et éviter les duplications d'activités. | UN | وأن التعاون الوثيق بين هاتين الهيئتين يضمن تحقيق التكامل بينهما وتلافي ازدواجية الجهود. |
Les institutions politiques de l'Union eurasiatique doivent refléter adéquatement ces intérêts et permettre l'intégration économique. | UN | أما المصالح السياسية للاتحاد اﻷوراسي فيجب أن تعكس هذه المصالح، بالقدر الكافي، وأن تساعد على تحقيق التكامل الاقتصادي. |
L'établissement d'une coopération et d'une complémentarité étroites doit conduire à la réalisation de l'intégration économique et à l'instauration d'un climat de sécurité, de stabilité et de concorde. | UN | وأن إقامة تعاون وتكامل وثيقين يجب أن يؤديا إلى تحقيق التكامل الاقتصادي وخلق مناخ من اﻷمن والاستقرار والتوافق. |
L'OCDE, qui a mis au point des lignes directrices de procédure sur l'intégration des politiques environnementales et commerciales, procède maintenant aux analyses nécessaires pour élaborer des lignes directrices de fond sur cette question. | UN | وقد وضعت منظمة التنمية والتعاون في المجال الاقتصادي مبادئ توجيهية إجرائية بشأن تحقيق التكامل بين السياسات التجارية والبيئية، وتضطلع المنظمة حاليا بإجراء تحليل يرمي إلى وضع مبادئ توجيهية موضوعية. |
Les familles sont les principaux agents de l'intégration sociale, de la protection sociale et d'un environnement de soutien pour les personnes âgées et les nourrissons. | UN | إن الأسرة هي العامل الأول في تحقيق التكامل الاجتماعي والحماية الاجتماعية وتوفير البيئة التي تعول المسنين والأطفال. |
vi) l'intégration de ces activités à l'action déjà menée aux niveaux international, régional et national; | UN | تحقيق التكامل بين مختلف الجهود المبذولة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني. |
vi) l'intégration de ces activités à l'action déjà menée aux niveaux international, régional et national; | UN | تحقيق التكامل بين مختلف الجهود المبذولة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني. |
Mon objectif demeure l'intégration structurelle pleine et entière des organismes des Nations Unies en Somalie dès que possible. | UN | ويبقى هدفي متمثلا في تحقيق التكامل الهيكلي الكلي لجميع أعضاء أسرة الأمم المتحدة في الصومال في أقرب وقت ممكن. |
Elle soutient également l'intégration commerciale au niveau régional. | UN | ويدعم الاتحاد الأوروبي أيضا تحقيق التكامل التجاري على الصعيد الإقليمي. |
En particulier, il faut assurer l'intégration des politiques et de l'application des trois piliers du développement durable. | UN | فالهدف منه بشكل خاص هو تحقيق التكامل في صنع السياسات وفي تنفيذ الركائز الثلاث التي تقوم عليها التنمية المستدامة. |
On relève un rapport de symbiose entre le SIDS/NET et le SIDS/TAP et il importe d'étudier plus avant les moyens permettant d'intégrer les deux types d'activités. | UN | فهناك علاقة تكافلية بين شبكة المعلومات وبرنامج المساعدة التقنية، وينبغي التماس سبل تحقيق التكامل بين النشاطين. |
De son côté, le Conseil économique et social a pour mission d'ensemble d'intégrer les trois piliers du développement durable. | UN | وأنيطت بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي مجمل ولاية تحقيق التكامل بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة. |
Le défi consistera à intégrer des pratiques et des approches différentes derrière une même vision. | UN | وأضافت أن التحدي الذي سيواجه هو تحقيق التكامل بين الممارسات والنهج المختلفة في رؤية واحدة. |
C'est au stade de la planification, soit bien avant que des décisions irréversibles soient prises, qu'il convient de procéder à ce type d'intégration. | UN | ويجب أن يبدأ تحقيق التكامل بين البيئة والتنمية في مرحلة التخطيط، أي في مرحلة تسبق بوقت كاف اتخاذ قرارات يتعذر إلغاؤها. |
Appui aux processus et organismes de coopération et d'intégration régionales et sous-régionales | UN | دعم العمليات والمنظمات الهادفة إلى تحقيق التكامل والتعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
Nous espérons pouvoir assurer la complémentarité des stratégies et des programmes nationaux et régionaux. | UN | ونحن نأمل في تحقيق التكامل بين استراتيجياتنا وبرامجنا الوطنية والاقليمية. |
Le Bénin envisage une intégration régionale dans un souci d'efficacité et importe du gaz naturel du Nigéria. | UN | وينظر في تحقيق التكامل الإقليمي باعتباره وسيلة لزيادة الكفاءة، وتستورد بنن الغاز الطبيعي من نيجيريا. |
intégration de la gestion quantitative et de la gestion qualitative de l'eau | UN | تحقيق التكامل بين اﻹدارة الكمية والنوعية للمياه |
Ces efforts auront pour résultat l'instauration d'une communauté économique dans laquelle les deux pays travailleront à leur intégration économique. | UN | وستكون النتيجة نشوء مجتمع اقتصادي يعمل فيه الطرفان على تحقيق التكامل الاقتصادي. |