ويكيبيديا

    "تدابير عملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures concrètes
        
    • des mesures pratiques
        
    • de mesures concrètes
        
    • de mesures pratiques
        
    • les mesures pratiques
        
    • les mesures concrètes
        
    • mesures opérationnelles
        
    • mesure concrète
        
    • mesures pratiques visant
        
    • des mesures constructives
        
    • mesure pratique
        
    • mesures d'ordre pratique
        
    • des dispositions pratiques
        
    Nous proposons de prendre des mesures concrètes, qui soient bénéfiques aux deux parties, en vue d'empêcher un holocauste nucléaire sur ce territoire. UN وإننا نقترح اتخاذ تدابير عملية تعود بالفائدة على الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع محرقة نووية على هذه الأرض.
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN تعزيز السلام باتخاذ تدابير عملية في مجال نزع السلاح
    Le Conseil a déjà reçu quelques leçons en la matière et nous devons prendre des mesures concrètes pour corriger cette situation. UN وقد تلقى المجلس بالفعل عدة دروس في هذا الخصوص. وعلينا أن نتخذ تدابير عملية لتصحيح هذا الوضع.
    Deuxièmement, la Corée du Sud devrait prendre des mesures pratiques propres à améliorer les relations Nord-Sud, et non se contenter de belles paroles. UN ثانيا، ينبغي لكوريا الجنوبية أن تتخذ تدابير عملية لتحسين العلاقات بين الشمال والجنوب، دون اللجوء إلى التشدق بالكلام.
    Nous considérons également que cette question exige des mesures pratiques spécifiques. UN ونعتقد أيضا أن هذه المسألة تتطلب تدابير عملية محددة.
    Consolidation de la paix grâce à des mesures concrètes de désarmement UN تعزيز السلام باتخاذ تدابير عملية في مجال نزع السلاح
    Il faut espérer que l'Albanie prendra prochainement des mesures concrètes à cet égard. UN وثمة أمل في أن تتخذ ألبانيا قريبا تدابير عملية في هذا الشأن.
    Lors du prochain examen de cette question, les Membres de l'Organisation devront envisager des mesures concrètes pour régler cette situation. UN وينبغي للدول الأعضاء عندما ندرس هذه المسألة في المرة القادمة أن تنظر في اتخاذ تدابير عملية لحل الموقف.
    Aussi ne suffit-il pas de promulguer une législation ; des mesures concrètes doivent être prises et faire l'objet de rapports. UN وبناء على ذلك لا يكفي سن القوانين، بل يجب أيضا اتخاذ تدابير عملية وتقديم تقارير عن هذه التدابير.
    Ils continuent par ailleurs de prendre des mesures concrètes pour appliquer la stratégie, le programme d'action et les objectifs qu'ils ont adoptés. UN وأضاف أن حكومات المنطقة تواصل من ناحية أخرى اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ الاستراتيجية وبرنامج العمل واﻷهداف التي اعتمدتها.
    Il faudrait notamment inclure dans le projet de programme d'action des mesures concrètes qui garantissent que les décisions adoptées lors du Sommet mondial soient suivies d'effet. UN وينبغي على وجه التحديد، أن يضع مشروع برنامج العمل تدابير عملية لكفالة متابعة القرارات التي يتخذها مؤتمر القمة.
    La réunion interorganisations qui a eu lieu était un premier pas, mais il faut absolument prendre des mesures concrètes. UN وقد كان الاجتماع المشترك بين الوكالات الذي عقد خطوة أولى، ولكن لا مفر إطلاقا من اتخاذ تدابير عملية.
    Il serait également nécessaire de prendre des mesures concrètes pour améliorer la représentation géographique du personnel du HCR et renforcer sa protection. UN وأضاف إنه يلزم أيضا اتخاذبذل تدابير عملية لتحسين التمثيل الجغرافي لموظفي المفوضية وتعزيز حمايتهم.
    Nous décidons par conséquent d'adopter des mesures concrètes destinées à accélérer l'application des divers engagements en faveur du développement durable. UN ومن ثم، نصمم على اتخاذ تدابير عملية تعجل بتنفيذ الالتزامات المتصلة بالتنمية المستدامة.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour garantir l'accès à la justice et à des moyens de réparation aux survivants des violences sexuelles et de la torture. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لضمان إمكانية الاحتكام إلى القضاء لضحايا العنف الجنسي وتقديم تعويضات لهم.
    À cet égard, elle prie instamment le gouvernement fédéral de prendre des mesures pratiques, effectives et créatives pour corriger la situation. UN وأضافت أنها في هذا الصدد، تحث الحكومة الاتحادية على اتخاذ تدابير عملية وفعالة وإبداعية لتصحيح هذا الوضع.
    Les possibilités importantes qu'il recèle doivent se concrétiser par des mesures pratiques. UN ويجب تحويل الفرص الواسعة النطاق التي يقدمها البروتوكول، إلى تدابير عملية.
    Ils permettent à toutes les parties intéressées de collaborer pour mettre en œuvre des mesures pratiques de facilitation du transit. UN وترتيبات الممرات تمكِّن جميع الشركاء المعنيين من العمل معاً في تنفيذ تدابير عملية لتيسير المرور العابر.
    Il insiste une fois de plus sur la nécessité d'appliquer ces directives au moyen de mesures concrètes. UN ويؤكد اﻷمين العام من جديد على ضرورة تنفيذ المبادئ التوجيهية من خلال اتخاذ تدابير عملية.
    Les suggestions concrètes de mesures pratiques susceptibles d'améliorer encore les méthodes de travail du Conseil seront particulièrement bienvenues. UN وسيرحب بوجه خاص بالاقتراحات المحددة التي تتناول تدابير عملية ترمي إلى زيادة تحسين أساليب عمل المجلس.
    Tous devront ensuite unir leurs forces afin de prendre les mesures pratiques pour faire disparaître ces mines du terrain. UN ومن ثم، يتعين على الجميع أن يتآزروا في اتخاذ تدابير عملية للقضاء على اﻷلغام اﻷرضية.
    Le sommaire de la Présidence définit les mesures concrètes à prendre pour appuyer pleinement le Programme d'action. UN والملخّص الذي وفّره الرئيس يقدّم لنا تدابير عملية المنحى لدعم التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    Il a également reconnu l'importance d'une stratégie globale comportant des mesures opérationnelles et structurelles de prévention des conflits armés. UN كما أقر المجلس بأهمية وجود استراتيجية شاملة تتضمن تدابير عملية وهيكلية لمنع نشوب النـزاعات المسلحة.
    Aucune mesure concrète, cependant, n'est née des diverses consultations réunies en vue d'échanges de vues sur la façon dont des ressources supplémentaires pourraient être mises au service des programmes en matière de population. UN بيد أنه لم تنتج تدابير عملية من مختلف المشاورات التي دعي اليها بقصد تبادل اﻵراء بشأن كيفية توليد موارد اضافية لبرامج السكان.
    Nous n'envisageons certainement pas d'amender la Charte mais d'adopter plutôt des mesures pratiques visant à restaurer son statut et son rôle, ce qui pourrait nous obliger à modifier son règlement intérieur. UN ونحن لا نفكر في إدخال أي تعديل على الميثاق، لكننا نفكر في تدابير عملية لاستعادة مكانة الجمعية العامة ودورهــا، الأمــر الذي قــد يتطلب إدخال بعض التغييرات على النظام الداخلي.
    Compte tenu de l'appui que l'ONU apporte constamment à l'établissement d'une zone dénucléarisée au Moyen-Orient, idée lancée en 1974 par l'Iran, il est nécessaire de prendre des mesures constructives et concrètes pour y aboutir. UN وفي ضوء الدعم المستمر من جانب اﻷمم المتحدة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، وهي فكرة بدأت ايران بطرحها في عام ١٩٧٤، من الضروري اتخاذ تدابير عملية وبنﱠاءة من أجل إقامة تلك المنطقة.
    Aucune nouvelle mesure pratique n'a été encore proposée. UN ولم تُقتَرح بعدُ تدابير عملية جديدة.
    Elle a reconnu qu'en dépit de cette loi, le harcèlement sexuel persistait, notamment sur le lieu de travail; des mesures d'ordre pratique avaient été adoptées pour y mettre fin. UN ولكنها أقرّت بأن التحرش الجنسي يظل قائما ولا سيما في مكان العمل حتى في ظل وجود هذا القانون، وقالت إن تدابير عملية اتخذت للحد من هذه الممارسة.
    Le réseau des coordonnateurs résidents s’efforce, par des dispositions pratiques, de coordonner ces deux processus. UN ويعتمد نظام المنسقين المقيمين حاليا تدابير عملية للمواءمة بين العمليتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد