La communauté internationale a souligné la nécessité d'appliquer ces instruments par des mesures concrètes prises aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | وأكد المجتمع الدولي على ضرورة تنفيذ هذه الصكوك من خلال تدابير ملموسة على الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي. |
Il est essentiel de prendre des mesures concrètes sur ce point. | UN | إن اتخاذ تدابير ملموسة في هذا الصدد أمر جوهري. |
Il est urgent de prendre des mesures concrètes pour modifier le fonctionnement actuel de cet organe. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير ملموسة من أجل استبدال العبارات البلاغية الطنانة. |
des mesures concrètes doivent impérativement être prises en vue d'assurer à notre Organisation une base financière sûre et prévisible. | UN | ولا بـد مـن اتخــاذ تدابير ملموسة دون أي تلكؤ لضمان أساسـي مالــي أكيـد وقابل للتنبؤ به للمنظمة. |
iv) Adoption de mesures concrètes concertées permettant de réduire encore le statut opérationnel des systèmes d'armes nucléaires ; | UN | ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض مستوى استخدام نظم الأسلحة النووية؛ |
Il est nécessaire de prendre des mesures concrètes pour le concrétiser. | UN | وهناك حاجة إلى تدابير ملموسة لجعل ذلك حقيقة واقعة. |
Il faut aussi espérer que les recommandations du Groupe d’experts créé par la Commission des droits de l’homme déboucheront sur des mesures concrètes. | UN | وأعرب أيضا عن اﻷمل في أن تسفر توصيات فريق الخبراء الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان عن تدابير ملموسة. |
La coopération promise dans ce domaine est très faible, et des mesures concrètes s'imposent pour remédier à cette situation. | UN | ولقد كان التعاون الموعود به في هذا المجال شديد القصور، ويجب اتخاذ تدابير ملموسة لإصلاح هذا الوضع. |
La coopération promise dans ce domaine est très faible, et des mesures concrètes s'imposent pour remédier à cette situation. | UN | ولقد كان التعاون الموعود به في هذا المجال شديد القصور، ويجب اتخاذ تدابير ملموسة لإصلاح هذا الوضع. |
Ce groupe de travail proposera des mesures concrètes à la direction avant la fin 2004. | UN | وسوف يقترح فريق العمل تدابير ملموسة على الإدارة العليا بحلول عام 2004. |
Ce groupe de travail proposera des mesures concrètes à la direction avant la fin 2004. | UN | وسيقترح الفريق العامل تدابير ملموسة على الإدارة العليا قبل نهاية عام 2004. |
Il faut aussi adopter des mesures concrètes pour définir les procédures de retour, de reconduite aux frontières ou d'expulsion. | UN | ومن المتعين أيضا أن تُتخذ تدابير ملموسة من أجل تحديد إجراءات العودة والإرجاع إلى مراكز الحدود والطرد. |
Il est donc urgent d'instaurer et d'appliquer rigoureusement des mesures concrètes pour relever ces défis. | UN | وبالتالي، تقوم حاجة عاجلة إلى اتخاذ تدابير ملموسة للتصدي لتلك التحديات وللتنفيذ القوي لهذه التدابير. |
Mme Arrhenius espère que le Comité chargé de réformer la sécurité sociale adoptera des mesures concrètes pour combattre la pauvreté. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تعتمد اللجنة المنوط بها إصلاح الضمان الاجتماعي تدابير ملموسة لمكافحة الفقر. |
Nous devons établir une norme claire et globale interdisant ces transferts et adopter des mesures concrètes pour y mettre fin. | UN | وعلينا وضع قواعد واضحة وشاملة لمنع نقل الأسلحة، واتخاذ تدابير ملموسة من أجل وقف هذا النقل. |
À cette fin, nous devons adopter des mesures concrètes pour réaliser des progrès réguliers et progressifs en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يجب علينا اتخاذ تدابير ملموسة لتحقيق تقدم مستمر وتدريجي في نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Nous demandons au Conseil de sécurité d'examiner immédiatement la situation et de prendre des mesures concrètes pour mettre un terme à cette agression israélienne. | UN | إننا ندعو مجلس اﻷمن إلى النظر في الحالة على الفور واتخاذ تدابير ملموسة لوقف ذلك العدوان الاسرائيلي. |
Elle formule le voeu de voir celle-ci déboucher sur des mesures concrètes. | UN | ونعرب عن أملنا في أن يسفر هذا المؤتمر عن تدابير ملموسة. |
des mesures concrètes doivent être prises pour faire prendre conscience aux individus et aux peuples que tout acte de terrorisme constitue un crime qui sera inéluctablement châtié. | UN | كما يجب اتخاذ تدابير ملموسة لتوعية اﻷفراد والسكان بأن أي عمل من أعمال الارهاب سوف تنزل به العقوبة لا محالة. |
iv) Adoption de mesures concrètes concertées permettant de réduire encore le statut opérationnel des systèmes d'armes nucléaires ; | UN | ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض مستوى استخدام نظم الأسلحة النووية؛ |
Il n'a pas été mis fin à cette pratique et le Gouvernement n'a pris aucune mesure concrète à cet effet. | UN | ولم تتوقف هذه الممارسة ولم تتخذ الحكومة أي تدابير ملموسة للتصدي لها. |
Ils se sont également engagés à entreprendre des actions concrètes en vue de mobiliser les ressources internes et externes nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | وتعهدوا كذلك باتخاذ تدابير ملموسة لتعبئة موارد داخلية وخارجية، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
les mesures concrètes proposées en ce sens seront examinées plus avant lors des prochains cycles. | UN | وقد اقترحت في هذا الصدد تدابير ملموسة سيتواصل استعراضها في الجولات القادمة. |
Il faudrait mobiliser des ressources financières pour mettre en œuvre des mesures concrètes propres à stimuler la mise en œuvre de la Convention dans les pays concernés. | UN | وينبغي تعبئة الموارد المالية لتنفيذ تدابير ملموسة للنهوض بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر في البلدان المعنية. |
Plusieurs ministères, notamment le Ministère de la jeunesse et des sports, ont pris des mesures pratiques pour y remédier. | UN | وتتخذ وزارات شتى، بما في ذلك وزارة الشباب والرياضة، تدابير ملموسة لمكافحة هذه المشاكل. |
Nous comptons également sur le Conseil pour adopter de nouvelles mesures concrètes de nature à renforcer son rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ونتطلع أيضا الى إمكانية اعتماد المجلس تدابير ملموسة أخرى تعزز دوره في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Les initiatives en matière de désarmement nucléaire doivent s'accompagner de mesures tangibles dans le domaine des armes classiques. | UN | ويجب أن يصحب الإجراءات المتخذة في مجال نزع السلاح النووي تدابير ملموسة في مجال الأسلحة التقليدية. |
La République de Serbie s'emploie à aplanir ces difficultés; des dispositions concrètes ont été prises à cet effet par le Ministère du travail et de la politique sociale et le Ministère de l'éducation. | UN | وتعكف جمهورية صربيا منذ مدة على بذل جهود من أجل التغلب على الظروف الآنفة الذكر، وهو هدف اتخذت وزارة العمل والسياسات الاجتماعية ووزارة التعليم تدابير ملموسة في سبيل تحقيقه. |
C'est pourquoi nous avons l'obligation morale d'agir concrètement pour que notre Organisation soit capable de soulager ces souffrances. | UN | ولذلك لدينا التزام أخلاقي بتنفيذ تدابير ملموسة لتمكين المنظمة من تخفيف هذه المعاناة. |
Le HCR s'efforce de susciter un consensus international sur les mesures concrètes qu'il convient de prendre pour mettre fin à ce type de pratique. | UN | وتسعى المفوضية الى التوصل الى توافق دولي بشأن ما ينبغي اتخاذه من تدابير ملموسة لمنع هذه الممارسات. |