ويكيبيديا

    "تدين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • condamne
        
    • dois
        
    • condamner
        
    • condamnent
        
    • condamnant
        
    • doit
        
    • devez
        
    • condamné
        
    • dénonce
        
    • condamnation
        
    • condamnait
        
    • dus
        
    • redevable
        
    • dénoncer
        
    • dette
        
    Le Gouvernement tanzanien condamne l'attentat de Nairobi de la manière la plus vigoureuse. UN وأضاف أن حكومة بلده تدين الهجوم الذي وقع في نيروبي بأشد العبارات.
    Le Mouvement condamne toute tentative visant à déstabiliser l'ordre démocratique et constitutionnel de l'un quelconque de ses États membres. UN وأضاف أن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو من أعضائها.
    Mon gouvernement condamne énergiquement de tels actes individuels et a entamé des poursuites contre leurs auteurs. UN وحكومة بلدي تدين بشدة كــل تلـــك اﻷعمال المنفردة وقد بدأت إجراءات ضد مرتكبيها.
    Hey, espèce d'arnaqueur, tu me dois 50 balles pour le golf. Open Subtitles أيها المتهرب,أنت تدين لي بـ 50 دولارا للعب الغولف
    Les Etats devraient condamner la violence contre les femmes et ne pas invoquer de considérations de coutume, de tradition ou de religion pour se soustraire à l'obligation de l'éliminer. UN ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه.
    Les pays nordiques condamnent l'assassinat perpétré récemment contre le Ministre haïtien de la justice. UN والبلدان النوردية تدين اغتيال وزير العدل في هايتي مؤخرا.
    Mon gouvernement condamne sans réserve la production, le trafic et la consommation illicites de stupéfiants. UN إن حكومتي تدين تماما إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها بشكل غير مشروع.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie condamne avec la plus grande fermeté le massacre de civils innocents à Sarajevo. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدين أشد اﻹدانة المذبحة التي ارتكبت في حق السكان المدنيين في سراييفو.
    La République d'Albanie condamne cet acte de brutalité sans précédent commis contre des Albanais en ex-République yougoslave de Macédoine. UN إن جمهوريــة ألبانيا تدين هــذا الفعل الوحشي الذي لم يسبق له مثيل ضد جمهورية مقدونيــا اليوغوسلافية السابقة.
    Le Pakistan, lui-même victime du terrorisme, condamne ce fléau sous toutes ses formes et manifestations, qu'il soit commis par des individus, des groupes ou des États. UN وباكستان التي هي ذاتها من بين ضحايا الإرهاب تدين هذه الآفة بشتى أشكالها وصورها سواء قام بها أفراد أو جماعات أو دول.
    Le Liban condamne tous les actes de terrorisme et est prêt à coopérer avec la communauté internationale pour lutter contre ce phénomène. UN وأضاف أن حكومته تدين جميع أعمال الإرهاب وأنها على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة هذه الأعمال.
    L'Égypte condamne tous les actes de violence perpétrés contre des civils, que ceux-ci soient Israéliens ou Palestiniens. UN إن مصـر تدين إدانة شديدة كافة أنواع العنف وقتل المدنيين، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين.
    Elle rappelle que, du côté palestinien, 1 860 personnes ont été tuées et que la Palestine condamne tous les actes de terreur contre des civils. UN وأشار إلى أنها تذكر أنه تم قتل 1860 شخصاً من الجانب الفلسطيني، وأن فلسطين تدين جميع أعمال الإرهاب ضد المدنيين.
    Comme d'autres pays, la Chine condamne toutes les atrocités et autres actes de violence, qui sapent la stabilité sociale du Kosovo. UN والصين، مثل البلدان الأخرى، تدين أية فظائع وأعمال العنف الأخرى التي من شأنها أن تقوض الاستقرار الاجتماعي بكوسوفو.
    L'Indonésie condamne énergiquement tout acte de violence contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN وإندونيسيا تدين بشدة جميع أعمال العنف التي ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Je te dois plus de services que tu m'en dois. D'accord. Open Subtitles أحسب أني مازلت مديناً لك أكثر مما تدين لي
    Les Etats devraient condamner la violence contre les femmes et ne devraient pas invoquer de considérations de coutume, de tradition ou de religion pour se soustraire à l'obligation de l'éliminer. UN ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه.
    La Communauté européenne et ses Etats membres condamnent vigoureusement l'assassinat de Chris Hani qui a eu lieu hier. UN إن الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء تدين بقوة اغتيال كريس هاني الذي تم باﻷمس.
    condamnant spécialement les violations du droit à la vie des mineurs et, en particulier, des enfants et des adolescents sans domicile, UN وإذ تدين بصورة خاصة انتهاكات الحق في الحياة للقاصرين، ولا سيما اﻷطفال والمراهقين الذين لا مأوى لهم،
    Il doit le succès économique qu'il connaît depuis plusieurs décennies aux conditions favorables créées par un cadre législatif d'économie libérale. UN وهي تدين بنجاحها الاقتصادي التي تتمتع به في السنوات الأخيرة إلى ظروف مناسبة عامة أوجدها الإطار التشريعي الاقتصادي الحر.
    Si vous lui devez de l'argent et ne voulez pas tomber en ruines, vous remboursez. Open Subtitles إذا كنت تدين لهم، ولم ترد أن يمحوك فعليك أن تدفع دينك
    Depuis sa création, le Tribunal a condamné ceux qui luttent pour l'indépendance à de longues périodes d'emprisonnement en exil. UN والمحكمة لا تزال منذ انشائها، تدين الذين يكافحون من أجل الاستقلال وتعمل على سجنهم في المنفى لفترات طويلة.
    Je voudrais dans cette enceinte redire la position du Gouvernement vietnamien qui dénonce tout acte de terrorisme, quel qu'il soit. UN وفي هذا المحفل، نود أن نؤكد من جديد على موقف حكومة فييت نام التي تدين كل أعمال الإرهاب.
    L'article 24 du Statut prévoit l'appel des décisions au fond portant condamnation ou acquittement d'un accusé. UN وتنص المادة 24 من النظام الأساسي على تقديم الطعون في القرارات المتعلقة بالوقائع الموضوعية التي تدين المتهم أو تبرئه.
    Le Guatemala était préoccupé par les récents événements et condamnait les pertes en vies humaines qui se produisaient. UN ويساور غواتيمالا القلق إزاء الأحداث الأخيرة وهي تدين ما يقع من خسائر في الأرواح.
    Les trois quarts de ce dernier montant étaient dus par cinq États Membres seulement. UN وثلاثة أرباع مبلغ الـ 25 مليون دولار غير المسددة تدين به خمس من الدول الأعضاء فقط.
    La commission est parvenue à la conclusion que l'industrie forestière était redevable de 26 725 642 dollars en taxes impayées. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن الصناعة المعنية تدين بمبلغ 642 725 26 دولارا من الضرائب غير المسددة.
    Le Gouvernement et l'opposition doivent dénoncer clairement de telles menées et s'affranchir de tels procédés. UN ويتعين على الحكومة والمعارضة أن تدين بوضوح مثل هذه الأعمال وتنأى بنفسها عن هذه الأساليب.
    La nation a envers vous une dette de gratitude, Norman. Open Subtitles هذه الامه تدين لك بكل العرفان بالجميل نورمان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد