Il préconise de faire surveiller de près les puits publics par les comités de district pour le développement ou d'autres organes locaux compétents. | UN | وتوصي اللجنة بأن تراقب لجان تنمية المناطق، أو أي هيئة محلية مناسبة أخرى، عن كثب إمكانية الوصول إلى الآبار العامة. |
- Création de la Cellule de renseignement financier aux fins du contrôle des opérations financières illicites. | UN | إنشاء وحدة التحقيق المالي التي تراقب المعاملات المالية التي تنطوي على الغش والتدليس. |
En outre, le GIP surveille les interventions de la police lors d'incidents à la demande de particuliers ou des autorités locales. | UN | كما تراقب قوة الشرطة الدولية استجابة الشرطة للحوادث وللطلبات التي ترد عليها من اﻷفراد أو من السلطات المحلية. |
En outre, il convient d'améliorer considérablement la capacité des gouvernements de suivre et de contrôler strictement les principales opérations et transactions effectuées par les investisseurs. | UN | وعلاوة على ذلك، فثمة حاجة الى اجراء تحسين كبير في قدرة الحكومات على أن تراقب عمليات ومعاملات المستثمرين اﻷساسية وتراجع حساباتها بكفاءة. |
Ouais, elle va me suivre comme mon ombre pendant les trois prochaines semaines... apprendre ce que je fais, regarder chacun de mes mouvements. | Open Subtitles | .. أجل ، إنها ستكون كظلي للثلاثة أسابيع القادمين . تتعلم من الذي أفعله ، تراقب كل خطواتي |
Bien que la Barbade n'ait eu, à ce jour, aucun cas de financement du terrorisme, les autorités surveillent ce domaine de près. | UN | ورغم أن بربادوس لم تشهد قضية محددة تنطوي على تمويل لأغراض الإرهاب، فإن السلطات تراقب هذا المجال مراقبة دقيقة. |
Ouais, mais on devra faire surveiller ta maison par la police. | Open Subtitles | أجل، لكننا سنجعل وحدة من شرطة هاواي تراقب منزلك |
Rester assis dans sa voiture à surveiller une boîte aux lettres... | Open Subtitles | الجلوس في السيارة والبقاء متيقظا بينما تراقب صندوق البريد |
Vous êtes censé surveiller l'extérieur Si elle revient, nous sommes foutus. | Open Subtitles | من المفترض أنك تراقب بالخارج إذا عادت سينتهي أمرنا |
Comment sait-on que la cellule terroriste ne contrôle pas tout ce qu'on envoie ? | Open Subtitles | كيف نعلم أن الخلية الارهابية لا تراقب كل شئ نرسله ؟ |
Elle supervise, contrôle et facilite la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant ainsi que d'autres instruments juridiques internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'enfant. | UN | وهي تراقب وترصد وتيسّر تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الطفل. |
Elle surveille aussi la situation générale des droits de l'homme dans le pays. | UN | ويجوز للجنة أيضاً أن تراقب الوضع العام المتعلق بحقوق الإنسان في البلد. |
L'OSHA ne surveille pas encore les "toxines ramenées à la maison" avec des inspecteurs. | Open Subtitles | اوشا لا تراقب السموم التي تؤخذ إلى المنزل بالمفتشين حتى الآن |
En outre, il n'existe pas de mécanisme gouvernemental permettant de suivre la procédure d'emploi et de contrôler les agences pour l'emploi et les abus de la part des employeurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد آليات حكومية تراقب عملية التوظيف ووكالات التوظيف وسوء المعاملة من قِبل أرباب العمل. |
Les mécanismes nationaux de promotion de la femme et les organismes nationaux chargés des droits de l'homme devraient suivre le processus et le stimuler, et les organisations non gouvernementales devraient l'appuyer. | UN | ويجب على اﻷجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة والمؤسسات الوطنية لحقوق الانسان أن تراقب العملية وأن تسهم فيها بمدخلان من عندها. وعلى المنظمات غير الحكومية أن تدعم هذه العملية. |
Parmi ces bateaux se trouvent notamment des vedettes iraquiennes qui surveillent les pêcheurs iraquiens et les côtes iraniennes. | UN | ومن بين هذه المراكب عدد من القوارب السريعة التي تراقب صيادي اﻷسماك العراقيين بالاضافة إلى الساحل الايراني. |
Et tu es voué à observer dans l'ombre, noble martyr ? | Open Subtitles | وقدرك أن تراقب من ثنايا الظلال، كما الشهيد النبيل؟ |
Ou vous allez vous retrouver dans une de ces boutiques ambulantes, à regarder les hot-dogs tourner. | Open Subtitles | أو أنت ستجد نفسك تعمل في محل وجبات سريعة تراقب تدوير النقانق المقلية |
En outre, elles contrôlent le milieu de travail et la santé des travailleurs potentiellement exposés à certains risques et dangers. | UN | وعليها إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة. |
La Mission surveille également la zone frontalière en effectuant des patrouilles et prévoit d'améliorer prochainement ses moyens opérationnels grâce à une surveillance aérienne. | UN | كما تراقب البعثة منطقة الحدود بداوريات متنقلة، وتعتزم تعزيز قدرتها التشغيلية في المستقبل القريب بتغطية جوية. |
En attendant, toi, tu t'assois, et tu regardes pendant que 3 des tiens sont manquants et tes hommes commencent lentement à tomber en pièces. | Open Subtitles | لكن الأن , أنت جالس و تراقب في حين أن ثلاثة من رجالك مفقودون و رجالك بدأوا بالظهور ببطيء |
Force est de constater que cette année est cruciale pour la Conférence en tant qu'institution et que l'Assemblée générale suit de près nos travaux. | UN | وإننا نعترف بأن هذه السنة هامة للغاية بالنسبة للمؤتمر كمؤسسة وأن الجمعية العامة تراقب تقدمنا عن كثب. |
Vous surveillez ses affaires, les personnes à qui il parle. | Open Subtitles | لذا تراقب أشيائه، وأيضًا تراقف مَن يتحدّث إليه. |
Maintenant, il va falloir que tu surveilles ton cholestérol. | Open Subtitles | من الآن فصاعداً، يجب أن تراقب معدّل الكوليسترول لديك |
regarde de I'autre côté avant que je t'écrème la tronche ! | Open Subtitles | لماذا لا تراقب هذا الطريق قبل ان افتح راسك |