ويكيبيديا

    "ترتيبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • arrangements
        
    • des dispositions
        
    • accords
        
    • modalités
        
    • mécanismes
        
    • dispositifs
        
    • les dispositions
        
    • arrangement
        
    • dispositif
        
    • accord
        
    • des mesures
        
    • organiser
        
    • arrangé
        
    • préparatifs
        
    • arranger
        
    La grande instabilité de la situation nécessite la mise en place d'arrangements qui favorisent une supervision et une vérification impartiales. UN وفي نفس الوقت، تُبرز هشاشة الوضع في حد ذاتها أهمية وضع ترتيبات يمكنها إتاحة الاضطلاع بالإشراف والرصد بنزاهة.
    Les arrangements à cet égard sont simples : un policier est chargé de recevoir les preuves, et la démarche s'effectue manuellement. UN وتجرى ترتيبات النقل بصورة مباشرة، وتنطوي على تكليف شرطي واحد باستلام الأدلة التي يجري نقلها، ويجري ذلك يدويا.
    des dispositions similaires s'appliquent aux présences du HCDH dans les commissions régionales. UN وتنطبق ترتيبات مماثلة على عناصر الوجود الميداني للمفوضية في اللجان الإقليمية.
    L'Australie est partie à de nombreux accords bilatéraux et multilatéraux d'entraide judiciaire. UN إنَّ أستراليا طرف في العديد من ترتيبات المساعدة القانونية المتبادلة الثنائية والمتعدِّدة الأطراف.
    Peu de pays garantissent cependant l'accès à des modalités de travail aménagées. UN غير أن الحق القانوني في طلب ترتيبات عمل مرنة أمر نادر.
    La surveillance et la réglementation devront être renforcées à tous les niveaux et il faudra peut-être envisager de nouveaux mécanismes institutionnels. UN وسوف يستلزم الأمر تعزيز أنشطة الرقابة والتنظيم على جميع المستويات، مع النظر في وضع ترتيبات مؤسسية جديدة.
    dispositifs de mobilisation de ressources, y compris de collecte de fonds UN ترتيبات تعبئة الموارد، بما في ذلك لأغراض جمع الأموال
    Assistance sur place d'un expert compétent et conclusion d'accords ou arrangements types; UN وتوفير مساعدات ميدانية على يد خبراء متخصصين مع وضع اتفاقات أو ترتيبات نموذجية.
    Des arrangements officiels entre organismes devraient s'accompagner d'accords informels internes entre organismes et institutions intéressés, selon que de besoin; UN وينبغي أن تُكمَّل ترتيبات العمل الرسمية بين الوكالات باتفاقات غير رسمية بين الوكالات والمؤسسات المعنية، إذا لزم الأمر؛
    La plupart de ces entités semblent avoir adopté des arrangements analogues en matière de gouvernance. UN ويبدو أن معظم الأجزاء الأخرى في الأمانة العامة لديها ترتيبات حوكمة مماثلة.
    Les appels communs devraient également contenir des informations sur les arrangements de coordination et sur l'utilisation du Fonds. UN وينبغي أن تتضمن النداءات الموحدة كذلك معلومات عن ترتيبات التنسيق وعن استخدام الصنــدوق الدائــر المركزي للطوارئ.
    Nous espérons que le Secrétariat, notamment le Bureau des affaires juridiques, a prévu les arrangements pratiques destinés à concrétiser cet engagement. UN ونثق بأن اﻷمانة، ولا سيما مكتب الشؤون القانونية، قد وضعت ترتيبات عملية لجعل هذا الالتزام ساري المفعول.
    La question d'éventuelles contributions de la part d'organisations régionales, selon des arrangements appropriés, devrait également être prise en compte. UN وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار مسألة المساهمات التي يمكن أن تقدمها المنظمات الاقليمية في ظل ترتيبات مناسبة.
    Le Comité espère que des dispositions transitoires seront prises d'urgence pour assurer le financement des sessions prévues pour 1993. UN وكانت اللجنة تأمل، كمسألة ملحة، أن تتخذ ترتيبات انتقالية لضمان تمويل اجتماعاتها المقرر عقدها في عام ١٩٩٣.
    Ces bureaux ont pris des dispositions afin que les journaux locaux publient régulièrement des documents d'information de l'ONU. UN كما اتخذت هذه المكاتب ترتيبات لكي تقوم الصحف المحلية بإعادة نشر مواد اﻷمم المتحدة الاعلامية على أساس منتظم.
    Par ailleurs, ils risquent de conclure des accords avec des partenaires soupçonnés de fraude ou réellement impliqués dans de telles activités. UN كما أنه يزيد من خطر الدخول في ترتيبات مع الشركاء المشتبه في ارتكابهم للغش أو المتورطين فيه.
    Sous la direction du procureur principal, l'Équipe spéciale travaille avec le Gouvernement albanais à la finalisation des modalités de cette coopération. UN وبتوجيه من المدعي العام الرئيسي، تعمل فرقة العمل مع حكومة ألبانيا على وضع ترتيبات التعاون في صيغتها النهائية.
    Se félicitant des progrès déjà réalisés dans la mise au point de mécanismes de coopération avec les conventions, organisations internationales et institutions pertinentes, UN وإذ يرحب بما أحرز حتى الآن من تقدم في وضع ترتيبات تعاونية مع الاتفاقيات والمنظمات والمؤسسات الدولية المعنية،
    Il faut donc mettre en place les dispositifs institutionnels appropriés pour gérer ces questions. UN وتدعو الحاجة بالتالي إلى وضع ترتيبات مؤسسية ملائمة لمعالجة تلك المسائل.
    i) Que tous les membres ont pris toutes les dispositions nécessaires pour le financement de leur part du stock régulateur d'urgence; UN `١` من أن جميع اﻷعضاء قد اتخذوا جميع ما يلزم من ترتيبات لتمويل أنصبتهم في المخزون الاحتياطي للطوارئ؛
    Elles n'ont aucun autre accord ou arrangement d'extradition en vigueur. UN وليس لدى جزر سليمان أيُّ اتفاقات أو ترتيبات إضافية لتسليم المطلوبين.
    Cela tient peut-être à l'absence de dispositif institutionnel satisfaisant pour l'établissement de l'inventaire des GES au niveau national. UN وقد يكون السبب في هذا عدم وجود ترتيبات مؤسسية جيدة تعكس إعداد قوائم جرد غازات الدفيئة على الصعيد الوطني.
    Le Royaume-Uni ne conclura aucun accord en vertu duquel la population de Gibraltar se retrouverait contre son souhait sous la souveraineté d'un autre État. UN كما أن المملكة المتحدة لن تدخل أبدا في ترتيبات يخضع بموجبها شعب جبل طارق لسيادة دولة أخرى ضد رغبة هذا الشعب.
    Les PMA devaient conduire des politiques actives leur permettant de tirer davantage parti des mesures préférentielles prises en leur faveur. UN وينبغي ﻷقل البلدان نموا أن تسعى بنشاط إلى الاستفادة بدرجة أكبر من ترتيبات اﻷفضليات المعتمدة لصالحها.
    Mais ta tante a réussi à organiser une opération pour elle. Open Subtitles وخالتك كانت جيدة كفاية لتضع ترتيبات العملية من أجلها
    Enfin, sous la surveillance de la police, il a été autorisé à appeler son frère, qui s'est arrangé pour venir au commissariat central. UN وأخيراً، سُمح له بأن يقوم، تحت إشراف الشرطة، بمهاتفة أخيه، الذي اتخذ ما يلزم من ترتيبات للحضور إلى مخفر الشرطة المركزي.
    Compte tenu des préparatifs nécessaires au plan mondial, la planification d'un tel sommet devrait commencer dès que possible. UN وبما أن من الضروري وضع ترتيبات مفصلة، ينبغي التخطيط لمؤتمر القمة هذا في أقرب وقت ممكن.
    :: Octroyer des dons pour des solutions locales et arranger un financement grâce à des prêts à des conditions de faveur pour promouvoir la fourniture de services énergétiques modernes aux pauvres; UN :: تقديم منح للحلول المحلية واتخاذ ترتيبات للتمويل من خلال القروض الميسرة لتعزيز توصيل خدمات الطاقة الحديثة للفقراء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد