Toutefois, de telles conditions figurent dans certains traités bilatéraux ainsi qu'à l'article 7 du nouveau Code pénal islamique. | UN | ورغم ذلك، ترد هذه الشروط في بعض المعاهدات الثنائية وكذلك في المادة 7 من قانون العقوبات الإسلامي الجديد. |
Le Gouvernement n'a pas répondu à la communication. | UN | لم ترد الحكومة على البلاغ الذي وجهه إليها. |
Parmi les motifs de non-utilisation de la contraception figure notamment l'opposition du conjoint. | UN | ومن بين دوافع عدم استخدام موانع الحمل ترد بوجه خاص معارضة الزوج. |
on trouvera des informations à ce sujet aux paragraphes 18 et 19 du présent rapport. | UN | ترد معلومات مفصلة في الفقرات من 18 إلى 19 من هذا التقرير |
Je vois un travail basé sur des informations précises et à jour contenues dans les rapports des États parties qui sont examinés peu après leur soumission. | UN | وأرى أن عملهم يقوم على معلومات دقيقة ومحدثة ترد في تقارير الدول الأطراف التي تجري مراجعتها بعد فترة قصيرة من تقديمها. |
Durant la période considérée, le Comité n'a reçu aucune information du caractère visé au paragraphe 12 des directives. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، لم ترد الى اللجنة أية معلومات مما تطلبه الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية. |
Aucune information complémentaire n'a été reçue depuis 2011. | UN | ولم ترد أية معلومات إضافية منذ عام 2011. |
Le Règlement intérieur du Comité prévoit la possibilité pour les États de répondre simultanément sur la recevabilité et sur le fond de la communication. | UN | وقال إن النظام الداخلي للجنة ينص على إمكانية أن ترد الدول في الوقت عينه على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
Contributions aux autres fonds d'affectation spéciale Détails figurant maintenant dans les annexes aux États I et II | UN | تذييل ـ تبرعات الى صناديق استئمانية أخرى ترد التفاصيل اﻵن في مرفقات البيانين اﻷول والثاني |
Des éléments de décision figurent à la section X du rapport. | UN | ترد عناصر مقرر في الفرع عاشراً من هذا التقرير. |
Seuls les candidats dont les noms figurent sur les bulletins de vote sont éligibles. | UN | ولا يجــوز التصويت إلا للمرشحين الذيـــن ترد أسماؤهــم فــي بطاقــات الاقتــراع. |
Quinze orateurs ont participé au débat général sur le point, et la Commission a adopté quatre projets de résolution, qui figurent au paragraphe 16 du rapport. | UN | وقد شارك خمسة عشر متكلما في المناقشة العامة لهذا البند، واعتمدت اللجنة أربعة مشاريع قرارات ترد في الفقرة ١٦ من التقرير. |
Le Gouvernement n'a pas répondu à la communication. | UN | لم ترد الحكومة على الرسالة التي وجهت إليها. |
Les autres n'ont pas répondu à la question. | UN | ولم ترد البلدان السبعة المتبقية على هذا السؤال. |
Sa Constitution figure actuellement à l'annexe 2 du St. Helena Constitution Order 1988, dont le texte est reproduit à l'appendice 1. | UN | ويرد دستورها حاليا في الجدول 2 من أمر دستور سانت هيلينا لعام 1988 الذي ترد نسخة منه في التذييل 1. |
Seuls les candidats dont le nom figure sur le bulletin de vote sont éligibles. | UN | ولا يحق التصويت إلا للمرشحين الذين ترد أسماؤهم في ورقة الاقتراع. |
on trouvera exposées ci-après les principales conventions comptables appliquées par l'UNITAR : | UN | ترد فيما يلي السياسات المحاسبية الهامة، لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث: |
on trouvera exposées ci-après les principales conventions comptables appliquées par l'UNITAR : | UN | ترد فيما يلي السياسات المحاسبية الهامة لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث: |
Les principales dispositions incriminant le blanchiment du produit du crime sont contenues à la Division 400 du Code pénal. | UN | ترد الأحكام الرئيسية التي تتناول تجريم غسل العائدات الإجرامية في القسم 400 من القانون الجنائي. |
En fait, l'Organisation n'a reçu aucune information détaillée concernant les accusations portées contre les divers fonctionnaires. | UN | وفي الحقيقة، فإنه لم ترد إلى المنظمة أية معلومات مفصلة فيما يتعلق بالاتهامات الموجهة لفرادى الموظفين. |
Aucune réponse à ces appels urgents n'a cependant été reçue du Gouvernement. | UN | بيد أن الحكومة لم ترد على هذه النداءات العاجلة التي وجهوها. |
Il convient de souligner qu'à ce stade mon gouvernement ne souhaite pas répondre à cet acte hostile par des mesures analogues. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن حكومتي لم ترغب في أن ترد بالمثل على هذا العمل العدائي. |
Afin que ce traité puisse entrer en vigueur, 10 États figurant à l'annexe 2 du Traité doivent le ratifier. | UN | ويتعين أن تصدق على المعاهدة عشر دول ترد أسماؤها في المرفق الثاني للمعاهدة كي تدخل حيز النفاذ. |
Il est regrettable que la formulation de compromis adoptée par la Deuxième Commission ne soit pas reflétée dans le neuvième paragraphe préambulaire. | UN | وأعربت عن أسفها لأن الصيغة التوفيقية المتفق عليها في اللجنة الثانية لم ترد في الفقرة 9 من الديباجة. |
Les autres réponses reçues seront publiées sous forme d'additifs au présent rapport. | UN | أما الردود التي ترد لاحقا فستصدر على شكل إضافات لهذا التقرير. |
Toute communication de cette nature émanant de ces Etats ou d'autres sera portée à l'attention du Comité. | UN | وسيسترعى اهتمام اللجنة إلى أية بلاغات تتسم بهذا الطابع ترد من هاتين الدولتين أو غيرهما من الدول. |
Des définitions claires et précises de ces matériels et activités devraient figurer en annexe du traité, notamment pour en faciliter la mise à jour. | UN | ويجب أن ترد في مرفق للمعاهدة تعريفات واضحة ودقيقة لتلك الأصناف والأنشطة، وخاصة إذا أريد تيسير عمليات تحديث المعاهدة. |
Bien que la majorité des Portoricains ne voulait pas participer à cette agression, les États-Unis ont une nouvelle fois imposé leur volonté coloniale. | UN | ومع أن غالبية البورتوريكيين لم ترد المشاركة في ذلك العدوان، فقد فرضت الولايات المتحدة مرة أخرى إرادتها الاستعمارية. |