ويكيبيديا

    "تستضيف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accueillir
        
    • accueille
        
    • accueillent
        
    • accueillera
        
    • accueilli
        
    • accueil
        
    • hôtes
        
    • hôte
        
    • abrite
        
    • accueillait
        
    • héberge
        
    • accueillant
        
    • abritent
        
    • hébergent
        
    • accueillerait
        
    L'Autriche considère comme un honneur d'accueillir une organisation internationale aussi importante et contribuera à créer des conditions de travail favorables. UN وتعتبر النمسا من دواعي فخرها أن تستضيف هذه المنظمة الدولية الهامة، وستسهم بنصيبها في خلق ظروف العمل المؤاتية لها.
    Rappelant également l'offre du Gouvernement mauricien d'accueillir la Réunion internationale, UN وإذ تشير أيضا إلى عرض حكومة موريشيوس أن تستضيف الاجتماع الدولي،
    La République démocratique du Congo accueille en même temps 160 000 réfugiés étrangers, majoritairement des Angolais et des Rwandais. UN وفي الوقت نفسه، تستضيف جمهورية الكونغو الديمقراطية 000 160 لاجئ أجنبي أغلبهم من الأنغوليين والروانديين.
    Il faudrait s'employer à réaliser des enquêtes approfondies sur les migrations dans les pays qui accueillent d'importantes populations de migrants. UN وينبغي بذل جهود لاجراء دراسات استقصائية متعمقة بشأن الهجرة في البلدان التي تستضيف أعدادا كبيرة من المهاجرين.
    Le Gouvernement japonais accueillera la Conférence mondiale et financera une grande partie des coûts. UN وسوف تستضيف حكومة اليابان المؤتمر العالمي وتمول نصيبا كبيرا من التكاليف.
    Ainsi, le Japon, la Malaisie, la République de Corée et la province chinoise de Taïwan auraient accueilli un nombre considérable d'émigrés dont la majorité était en situation irrégulière. UN فقد أفادت التقارير أن اليابان وماليزيا وجمهورية كوريا ومقاطعة تايوان التابعة للصين تستضيف أعدادا كبرى من المهاجرين الذين لا يحمل الكثيرون منهم الوثائق اللازمة.
    Nous nous félicitons de la proposition de la Turquie d'accueillir cette année la prochaine réunion élargie des voisins. UN ونرحب بعرض تركيا أن تستضيف اجتماع دول الجوار الموسع القادم في وقت لاحق من هذا العام.
    Le Canada a aussi eu le plaisir d'accueillir le Symposium international sur les géosciences et la télédétection de 2011. UN كما كان من دواعي سرور كندا أن تستضيف الندوة الدولية لعلوم الأرض والاستشعار عن بُعد لعام 2011.
    C'est un grand honneur pour l'Indonésie que d'accueillir cette réunion ministérielle des pays non alignés sur la dette et le développement. UN لا شك إنه لشرف عظيم لاندونيسيا أن تستضيف هذا الاجتماع الوزاري لبلدان عدم الانحياز بشأن الديون والتنمية.
    C'est pourquoi le Gouvernement autrichien a proposé d'accueillir à Vienne la future organisation du traité d'interdiction complète des essais. UN ولذلك عرضت الحكومة النمساويــة أن تستضيف في فيينا المنظمة المقبلة التــي ستنشئـها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Bucarest pourrait accueillir une telle rencontre à l'intention des pays d'Europe centrale et orientale. UN ويمكن أن تستضيف بوخارست مثل هذا الاجتماع لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    De plus, le CERN accueille actuellement l'équipe du Programme UNOSAT dans ses locaux. UN إضافة إلى ذلك، تستضيف المنظمة في مقرها فريق برنامج التطبيقات الساتلية العملية.
    L'Afrique accueille plus de réfugiés et de personnes déplacées que tout autre continent. UN إن أفريقيا تستضيف لاجئين وأشخاصاً مشردين داخليا أكثر من أية قارة أخرى.
    Les statistiques dépeignent un continent qui accueille un nombre important de déshérités et d'affamés. UN وتكشف الإحصاءات حقيقة أمر هذه القارة التي تستضيف أعدادا هائلة من الفقراء والجوعى.
    Ce sont les organisations membres de la Caisse et non pas les gouvernements qui accueillent généralement leurs réunions. UN وعادة ما تستضيف اجتماعات هذه الهيئات المنظمات اﻷعضاء في الصندوق، وليس الحكومات.
    Le représentant a émis l'espoir que, grâce à des efforts communs, une solution acceptable pourrait être trouvée, en liaison avec d'autres villes telles que Genève et Vienne qui accueillent également des offices des Nations Unies. UN وأعرب عن أمله في أن يفضي التعاون إلى حل مقبول، يمكن تنسيقه مع مدن تستضيف مكاتب لﻷمم المتحدة مثل جنيف وفيينا.
    L'Ouganda fait partie des rares pays qui accueillent un bureau du HCDH, lequel entretient des relations de travail très cordiales avec le Gouvernement. UN وأوغندا من الدول القلائل التي تستضيف مكتباً للمفوضية السامية لحقوق الإنسان يتمتع بعلاقات عمل جد ودية مع الحكومة.
    Bien entendu, Genève accueillera la session de 2003 du Comité préparatoire. UN وسوف تستضيف جنيف, بالطبع, اجتماع اللجنة التحضيرية لعام 2003.
    Depuis 1980, la République islamique d'Iran a accueilli 2,5 millions de réfugiés afghans. UN وما زالت جمهورية إيران اﻹسلامية منذ عام ١٩٨٠ تستضيف ٢,٥ مليـــون لاجئ أفغانــي.
    À cet égard, ils ont encouragé les pays d'accueil des réfugiés iraquiens et les organisations internationales concernées à faciliter leur rapatriement volontaire. UN وفي هذا المجال، شجّع الوزراء البلدان التي تستضيف لاجئين عراقيين والمنظمات الدولية ذات الصلة على تسهيل عودتهم إلى وطنهم.
    Cependant, l'insuffisance des ressources ne permet pas à celui-ci d'accroître significativement les activités menées dans les villes hôtes des commissions régionales. UN غير أن المعهد لم يتمكن من زيادة أنشطته كثيراً في المدن التي تستضيف اللجان الإقليمية نظراً للقيود المفروضة على التمويل.
    La Nouvelle-Calédonie est déjà l'hôte du Secrétariat général de la Communauté du Pacifique et deviendra bientôt un de ses importants donateurs. UN وأعلن أن كاليدونيا الجديدة التي تستضيف بالفعل أمانة جماعة المحيط الهادئ ستصبح أكبر المانحين لها في القريب العاجل.
    Depuis les années 1980, le Pakistan abrite la plus forte population de réfugiés au monde. UN فمنذ الثمانينات وباكستان تستضيف أكبر عدد من اللاجئين في العالم.
    Elle a noté que, depuis 2005, le Népal accueillait un bureau de pays du HCDH et travaillait en lien étroit avec les procédures spéciales. UN ولاحظت أن نيبال تستضيف منذ عام 2005 مكتبا قطريا لمفوضية حقوق الإنسان، وتعمل بشكل وثيق مع آليات الإجراءات الخاصة.
    Dans le domaine de la viabilité environnementale, l'organisation héberge un réseau de 15 ONG écologiques s'occupant du changement climatique. UN وفيما يتعلق بالاستدامة، تستضيف المنظمة شبكة من 15 منظمة بيئية صينية غير حكومية لتولي الأعمال المتعلقة بتغير المناخ.
    Progrès accomplis dans l'élimination des armes chimiques syriennes par les États parties accueillant des activités de destruction UN التقدم المحرز على صعيد إزالة الأسلحة الكيميائية السورية في الدول الأطراف التي تستضيف أنشطة التدمير
    Les infrastructures de l'UNRWA dans la République arabe syrienne abritent actuellement quelque 2 000 personnes déplacées dans leur propre pays, principalement des Syriens. UN وقال إن مرافق الأونروا في الجمهورية العربية السورية تستضيف حاليا حوالي 000 2 مشرد داخليا، معظمهم سوريون.
    Cette attitude tranche avec celle des autres pays qui hébergent des entités des Nations Unies sur leur territoire. UN وهذا الموقف يختلف تماما عن الموقف الذي تبديه بلدان أخرى تستضيف الكيانات التابعة للأمم المتحدة على أراضيها.
    Ils ont également décidé que l'Algérie accueillerait une réunion régionale au sommet sur la sécurité et le développement à laquelle seraient invités les partenaires internationaux. UN كما قرروا أن تستضيف حكومة الجزائر مؤتمر قمة إقليمي حول الأمن والتنمية، يُدعى إليها الشركاء الدوليون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد