ويكيبيديا

    "تسوية النزاعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • règlement des différends
        
    • règlement des conflits
        
    • régler les différends
        
    • règlement des litiges
        
    • résolution des conflits
        
    • régler les conflits
        
    • résoudre les conflits
        
    • résoudre les différends
        
    • résolution des litiges
        
    • régler leurs différends
        
    • règlement pacifique des différends
        
    • règlement du conflit
        
    • le règlement de différends
        
    • de règlement des
        
    Sur le principe, la France ne pense pas que l’inclusion d’une série de dispositions sur le règlement des différends rende plus efficace la future convention. UN فمن حيث المبدأ، لا ترى فرنسا أن إدراج مجموعة من اﻷحكام بشأن تسوية النزاعات سيجعل الاتفاقية المقبلة اتفاقية أكثر فعالية.
    Nous pensons également que le Tribunal jouera un rôle central dans le règlement des différends. UN ونعتقد أيضا أن المحكمة ستقوم بدور مركزي في عملية تسوية النزاعات.
    Les auteurs ont encore indiqué que l'article 21 avait trait au règlement des différends et que les articles 22 à 27 contenaient les clauses finales. UN وأكد مقدما المقترح كذلك أن المادة ٢١ تعالج مسألة تسوية النزاعات في حين أن المواد ٢٢ إلى ٢٧ تتضمن اﻷحكام الختامية.
    :: Renforcer leurs propres capacités pour relever les nouveaux défis, y compris le règlement des conflits; UN :: تعزيز قدراتها على مواجهة التحديات الجديدة والناشئة، بما في ذلك تسوية النزاعات
    De nombreuses voix ont demandé que l'Organisation renforce ses partenariats avec les organisations régionales et sous-régionales dans le règlement des conflits. UN وكان هناك العديد من النداءات من أجل تعميق شراكة المنظمة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في تسوية النزاعات.
    La sécurité nécessite un cadre juridique approprié pour obtenir réparation ou pour régler les différends. UN والأمن يتطلب وجود الإطار القانوني المناسب للانتصاف من المظالم أو تسوية النزاعات.
    Le règlement des litiges peut prendre du temps; les plaignants se désistent et perdent. UN وقد تستغرق تسوية النزاعات وقتاً طويلاً؛ ويتخلى المتظلمون عن شكاواهم ويخسرون.
    Il est également préoccupé par le recours aux méthodes traditionnelles de résolution des conflits qui perpétue l'impunité et favorise la violence. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تسوية النزاعات بطرق تقليدية تؤدي إلى استمرار الإفلات من العقاب وتساهم في العنف.
    La loi modifiée sur l'organisation et le fonctionnement de la Commission nationale sur les terres et autres biens devrait favoriser le règlement des différends dans ce domaine. UN ومن شأن تعديل قانون تنظيم وعمل اللجنة الوطنية المعنية بالأراضي والأصول الأخرى أن يعزز من تسوية النزاعات على الأراضي.
    De plus, la MINUAD s'est employée à mettre sur pied des mécanismes de règlement des différends au niveau des communautés locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت العملية المختلطة فعالة في العمل على تنفيذ آليات تسوية النزاعات الخاصة بالمجتمعات المحلية.
    :: Renforcement des capacités institutionnelles des autorités nationales et locales quant au règlement des différends fonciers et à la restitution des biens UN :: تعزيز القدرات المؤسسية للسلطات الوطنية والمحلية من حيث تسوية النزاعات المتعلقة بالملكية واستعادة الممتلكات
    La promotion par l'ONU du principe du règlement des différends par des moyens pacifiques est l'un des éléments importants qui a favorisé ces succès. UN وثمة عنصر هام يغذي هذا النجاح هو تعزيز الأمم المتحدة لمبدأ تسوية النزاعات بالوسائل المسالمة أو السلمية.
    La naissance du Soudan du Sud, à mon avis, illustre de manière éloquente l'importance de la médiation et des négociations dans le règlement des différends par des moyens pacifiques. UN إن نشأة جنوب السودان، في اعتقادي، دلالة جيدة على أهمية الوساطة والمفاوضات في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Ces pratiques locales peuvent et doivent être traduites au niveau international de façon à promouvoir le règlement des différends par la voie du dialogue et de la médiation. UN ويمكن، بل وينبغي، ترجمة هذه الممارسات المحلية على الساحة الدولية من أجل تعزيز تسوية النزاعات عبر الحوار والوساطة.
    Pour terminer, nous, le Groupe des Cinq, ne sommes pas en faveur d'un règlement des conflits par le recours à la force et nous pensons que le dialogue est nécessaire. UN ختامــا أقول إننا فــي مجموعة الخمســـة لا نؤيد فكرة تسوية النزاعات بالقوة، ونؤمن بأن الحوار ضروري.
    Certes, la Charte accorde la plus haute priorité au règlement des conflits. UN وبالطبع، فإن الميثاق يولي تسوية النزاعات أولوية عظمى.
    Au Bangladesh, le dialogue avait été engagé avec le secteur privé et l'industrie pour contribuer au règlement des conflits. UN وفي حالة بنغلاديش، نظمت حوارات مع القطاع الخاص والصناعة للمساعدة في معالجة مسألة تسوية النزاعات.
    Tout au long du processus de négociation, la Partie abkhaze fait systématiquement valoir que le règlement des conflits passe nécessairement par la voie d'un dialogue politique pacifique. UN وطوال مدة عملية التفاوض برمتها، ما فتئت أبخازيا تؤكد بثبات أنه لا بديل للحوار السياسي السلمي في تسوية النزاعات.
    Aider à régler les différends dans le processus d'examen par les pairs; UN ' 3` المساعدة على تسوية النزاعات في عملية استعراض الأقران؛
    La Cour de justice des Caraïbes a un rôle essentiel à jouer dans le règlement des litiges commerciaux régionaux. UN ويُنظر إلى محكمة العدل الكاريبية على أنها لا غنى عنها في تسوية النزاعات التجارية الإقليمية.
    Il est également préoccupé par le recours aux méthodes traditionnelles de résolution des conflits qui perpétue l'impunité et favorise la violence. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تسوية النزاعات بطرق تقليدية تؤدي إلى استمرار الإفلات من العقاب وتساهم في العنف.
    Le Secrétaire général souligne également la nécessité de régler les conflits qui touchent les pays de ce continent. UN وقد ذكر اﻷمين العــام أيضــا ضــرورة تسوية النزاعات التي تؤرق بلدان تلك القارة.
    Pour résoudre les conflits, les parties peuvent suivre la procédure de réconciliation ou de médiation. UN وسعياً إلى تسوية النزاعات يجوز للأطراف أن تتبع بحرية إجراءات تسوية النزاعات عن طريق التوفيق أو الوساطة.
    Les représailles se sont avérées inefficaces pour résoudre les différends. UN وقد أثبتت ردود الفعل عدم فعاليتها في تسوية النزاعات.
    75. La gestion et l'administration des biens fonciers peuvent avoir des incidences très positives sur la résolution des litiges fonciers et le renforcement de la sécurité d'occupation. UN 75- قد يؤثر تنظيم الأراضي وإدارتها تأثيراً إيجابياً بالغاً في تسوية النزاعات المتعلقة بالأراضي وتعزيز أمن الحيازة.
    On ne devrait pas laisser les puissances occupantes nous mettre devant le fait accompli sur le terrain pour essayer de régler leurs différends territoriaux sur une telle base. UN وينبغي ألا يُسمح لقوى الاحتلال أن تخلق أمراً واقعاً على الأرض ولا أن تسعى إلى تسوية النزاعات الإقليمية على هذا الأساس.
    Rien ne doit faire obstacle à la cessation, au plus tôt, des atrocités de la guerre et au retour à un règlement pacifique des différends. UN ويجب ألا نسمح ﻷي ظرف من الظروف أن يعرقل الوقف المبكر لفظائع الحرب، من أجل العودة الى تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    68. La protection contre les confiscations de terres dépend du règlement du conflit qui déchire le pays depuis plus d'un demi-siècle. UN 68- وتتوقف الحماية من مصادرة الأراضي على تسوية النزاعات التي عصفت بالبلد لأكثر من نصف قرن.
    Le Secrétaire général nous a informés qu'au cours de la période considérée, le Fonds d'affectation n'avait reçu de demande d'assistance dans le règlement de différends par l'intermédiaire de la CIJ de la part d'aucun État. UN وقد أفاد الأمين العام بأن الصندوق الاستئماني لم يتلق في الفترة قيد الاستعراض طلبات مساعدة من أي دولة في تسوية النزاعات عن طريق محكمة العدل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد