De tels fonds pourraient de plus être une source d'investissement pour les générations futures. | UN | ويمكن لهذه الصناديق أيضاً أن تشكل مصدر استثمارات للأجيال المقبلة. |
Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, notamment au Séminaire régional pour les Caraïbes de 2011, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire sont un motif de grave préoccupation, | UN | وإذ تسلم بأن الآثار المترتبة على بعض القوانين الاتحادية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، كما أشارت حكومة الإقليم في مناسبات عدة، منها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2011، |
Le caractère interminable du conflit et ses effets négatifs sur les pays voisins restent une source de grande inquiétude pour mon pays. | UN | فالطبيعة المطولة لهذا الصراع، بما يصاحبها من آثار سلبية على البلدان المجاورة باتت تشكل مصدر قلق عميق لبلدي. |
Comme on l'a relevé plus haut, la nutrition des femmes enceintes et les taux de mortalité maternelle sont une source de grave préoccupation. | UN | ووفقاً لما ذكر أعلاه، ما تزال مسألة تغذية الحوامل ومعدلات وفيات الأمهات تشكل مصدر قلق بالغ. |
Elle est une source sérieuse de préoccupation du point de vue de la sécurité internationale. | UN | إنها تشكل مصدر قلق خطير بالنسبة لﻷمن الدولي. |
Malgré les progrès réalisés, la santé des enfants demeure un important sujet de préoccupation partout dans le monde. | UN | رغم كل ما تحقق من تقدم، تظل صحة الأطفال تشكل مصدر قلق بالغ في جميع أنحاء العالم. |
Alors que nous examinons la situation au Moyen-Orient, les perspectives dans la région reste un grand souci pour la communauté internationale. | UN | وإذ نناقش الحالة في الشرق الأوسط، لا تزال الصورة في المنطقة تشكل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي. |
Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, certains problèmes liés au coût de la vie, tels que l'inflation, étaient un motif de grave préoccupation, | UN | وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن بعض المسائل المتعلقة بغلاء المعيشة كالتضخم تشكل مصدر قلق بالغ، |
Comme la Commission l'aura constaté, la problématique de la prolifération et de la circulation illicite des armes légères constitue une source de préoccupation majeure pour mon pays, le Sénégal. | UN | ولا بد من أنه قد تمت ملاحظة حقيقة أن مشكلة انتشار التداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة تشكل مصدر قلق كبير لبلدي، السنغال. |
La crise économique et financière continue d'être une source de grave préoccupation pour le monde entier; ses conséquences se font ressentir dans différents domaines. | UN | لا تزال الأزمة الاقتصادية والمالية تشكل مصدر قلق كبير بالنسبة للعالم كافة، وآثارهما بادية في العديد من المجالات. |
La situation en Angola continue d'être une source de grande déception. | UN | ولا تزال الحالة في أنغولا تشكل مصدر إحباط كبيرا. |
La situation au Burundi continue d'être une source majeure de préoccupation pour l'OUA. | UN | ولا تزال الحالة في بوروندي تشكل مصدر قلق شديد لمنظمة الوحدة الافريقية. |
Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, notamment au Séminaire régional pour le Pacifique de 2012, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire sont un motif de grave préoccupation, | UN | وإذ تسلم بأن الآثار المترتبة على بعض القوانين الاتحادية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، كما أشارت حكومة الإقليم في مناسبات عدة منها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2012، |
Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, notamment au Séminaire régional pour les Caraïbes de 2011, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire sont un motif de grave préoccupation, | UN | وإذ تسلّم بأن الآثار المترتبة على بعض القوانين الاتحادية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، كما أشارت حكومة الإقليم في مناسبات عدة، منها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2011، |
Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, notamment au Séminaire régional pour le Pacifique de 2014, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire sont un motif de grave préoccupation, | UN | وإذ تسلم بأن الآثار المترتبة على بعض القوانين الاتحادية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، كما أشارت حكومة الإقليم في مناسبات عدة منها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2014، |
Bien que le taux de mortalité infantile et juvénile ait baissé dans l'ensemble, il reste une source de préoccupation pour le Gouvernement. | UN | ولا تزال وفيات الرُضع والأطفال تشكل مصدر قلق للحكومة بالرغم من تراجع معدلاتها. |
La recrudescence des menaces et des violences terroristes en Afrique est pour la Guinée une source de grave préoccupation. | UN | إن تصاعد التهديدات وأعمال العنف الإرهابية في أفريقيا تشكل مصدر قلق بالغ لغينيا. |
Ces difficultés ne sont pas encore complètement résolues et elles sont une source de frustration pour les membres du Comité des représentants permanents et le secrétariat; | UN | وهذه الصعوبات لم يتم حلها تماماً حتى الآن. وما زالت تشكل مصدر إحباط لأعضاء لجنة الممثلين الدائمين وللأمانة؛ |
Toutefois, le processus de réintégration est une source de préoccupation croissante au sein de la Mission, parmi les donateurs et dans le Sud-Soudan. | UN | إلا أن عملية إعادة الإدماج تشكل مصدر قلق متزايد داخل البعثة وبين المانحين وفي جنوب السودان. |
Leur situation demeure un sujet de grave préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ولا تزال حالتهم تشكل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي. |
La situation en Haïti reste un sujet de vive préoccupation. | UN | لا تـــزال الحالة في هايتي تشكل مصدر قلق عميـــق. |
Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, certains problèmes liés au coût de la vie, tels que l'inflation, étaient un motif de grave préoccupation, | UN | وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن بعض المسائل المتعلقة بغلاء المعيشة كالتضخم تشكل مصدر قلق بالغ، |
Étant donné que la rationalisation des demandes de traduction pour les séances a conduit à une utilisation plus efficace des ressources, il est proposé d'introduire une prévisibilité semblable dans la chaîne de traitement des documents, laquelle constitue une source de préoccupation constante pour les États Membres. | UN | ولما كان ترشيد طلبات عقد الاجتماعات قد أسفر عن زيادة كفاءة استخدام الموارد، يُقترح أن تكون هناك درجة مماثلة من إمكانية التنبؤ بالنسبة للوثائق، التي تشكل مصدر قلق متواصل لدى الدول الأعضاء. |
Cette mission joue un rôle important et contribue à réduire la tension à la frontière, renforçant ainsi la sécurité et la stabilité dans la région. Toutefois, les violations répétées des résolutions des instances internationales par l’Iraq constituent une source de tension et d’instabilité et font douter des intentions de ce pays. | UN | وتلعب هذه البعثة دورا هاما، وتساهم في الحد من التوتر على الحدود، مما يعزز اﻷمن والاستقرار في المنطقة، بيد أن انتهاكات العراق المتكررة لقرارات السلطات الدولية تشكل مصدر توتر وزعزعة للاستقرار وتدعو إلى الشك في نوايا هذا البلد. |
Dans son intervention, le Secrétaire général a dit que les changements spectaculaires qui s'opéraient au Myanmar étaient une source d'inspiration pour le reste du monde. | UN | وقال الأمين العام في كلمته إن التغيرات الحاسمة التي تجتاح ميانمار تشكل مصدر إلهام للعالم. |