Encore un garçon qui attend qu'une femme vienne réparer ses bétises. | Open Subtitles | فتىً آخر يتوقع من المرأة أن تصلح له أخطاءه |
Tu voulais remonter le temps et réparer les choses ? | Open Subtitles | ألم تكن تريد العوده بالزمن و تصلح الاُمور؟ |
Certes, l'article 22 du projet énumère un certain nombre d'instruments internationaux susceptibles de servir de loi de fond. | UN | ويلاحظ حقا ان المادة ٢٢ من المشروع تسرد عددا من الصكوك الدولية التي يمكن أن تصلح قانونا موضوعيا. |
Les États Membres ont également l'obligation parallèle de réformer l'Assemblée et les autres organes clefs. | UN | والدول الأعضاء أيضا عليها التزام مواز بأن تصلح الجمعية العامة والهيئات الرئيسية الأخرى. |
- Je vois. Je vous offre une chance de tout arranger avant de prévenir les associations. | Open Subtitles | أنا هنا لأعطيك فرصة كي تصلح هذا قبل أن أتصل بمنظمة حقوق المتحولين |
Pourquoi tu veux toujours réparer les trucs toi même ? | Open Subtitles | لماذا دائما تأتي كي تصلح الاشياء بنفسك ؟ |
Ces matériaux pourraient également permettre l’autoréparation des couches endommagées grâce à l’assemblage de molécules supplémentaires aux endroits à réparer. | UN | وبوسعها أيضا أن تصلح بنفسها الطبقات المصابة بأضرار عن طريق تجميع جزيئات إضافية في اﻷماكن المناسبة ﻹصلاح اﻷعطاب. |
"Si je peux pas réparer, je recycle"... Ca s'applique à vos patients? | Open Subtitles | اذاً , اذا لم تستطيع أن تصلح الأشخاص تقوم باعادة تدويرهم كذلك ؟ |
Mais, nous avons le temps, nous pouvons facilement réparer tout ça. | Open Subtitles | لكن، لدينا الكثير من الوقت، أنت يمكن أن تصلح كلّ هذا بسهولة |
Ces textes, qui sont assez souples pour être adaptés aux conditions particulières, pourraient servir de modèles utiles pour la conclusion d'accords bilatéraux. | UN | وهذه النصوص التي تتميز بالمرونة الكافية لكي تتلاءم مع ظروف كل بلد قد تصلح كأدوات مفيدة لابرام اتفاقات ثنائية. |
Ces pratiques offrent des exemples concrets qui peuvent servir de modèles. | UN | وتعرض هذه الممارسات أمثلة ملموسة تصلح بمثابة إلهام للآخرين. |
La réglementation non publique ne saurait servir de fondement à une quelconque action restreignant les droits de l'homme. | UN | ولا تصلح اللوائح غير المعلنة على نطاق عام لأن تكون أساس أية أنشطة تقيد حقوق الإنسان. |
C'est pourquoi, réformer l'ONU afin de l'adapter aux nouvelles exigences du troisième millénaire est un impératif qui s'impose à nous tous. | UN | ولهذا السبب، من الضرورة القصوى لنا جميعا أن تصلح الأمم المتحدة لكي تتكيف مع المطالب الجديدة للقرن الحادي والعشرين. |
Un débat a eu lieu pour savoir si de nouvelles institutions devraient être créées pour faire face aux défis créés par l'époque actuelle, ou s'il fallait réformer les anciennes institutions. | UN | وجرت مناقشة بشأن ما إذا كان ينبغي إيجاد مؤسسات جديدة تواجه التحديات الجديدة لهذا العصر أو تصلح المشاكل القديمة. |
Tu veux arranger tout le monde, mais... | Open Subtitles | إنك شخص جيد، ولطيف وتريد أن تصلح حال الجميع ولكن.. |
J'ai un tour de disparition que je voudrais te montrer, mais ça marche mieux dans ma chambre. | Open Subtitles | حسن، لدي حيلة تخفِي أريد أن أريك إياها لكنها تصلح أكثر في غرفتي |
La Pologne est un bon exemple de progrès mitigé et inégal. | UN | إن بولندا تصلح لأن تكون مثالا للتقدم المختلط وغير المتكافئ. |
Les estuaires, mangroves et autres zones humides servent de frayère et d'habitat pour un nombre important d'espèces marines. | UN | ومصبات اﻷنهار ونباتات الطمي الساحلي وغيرها من اﻷراضي الرطبة تصلح كمناطق حضانة وموائل لعدد كبير من اﻷنواع البحرية. |
Si tu gagnes, tu pars et je répare la route. Si je gagne, tu refais la route à ma façon. | Open Subtitles | إذا فزت أنت تذهب و أنا أصلح الطريق و إذا أنا فزت تصلح الطريق على طريقتي |
En fait, on est pas amis du tout... tant que tu n'as pas réparé ça. | Open Subtitles | في الحقيقة ، لسنا أصدقاء نهائيا حتى تصلح هذا |
i) Des mesures concrètes qui permettent de mettre en œuvre des normes internationales de protection des migrants, y compris le droit à la nondiscrimination; | UN | `1` تدابير عملية تصلح لتنفيذ المعايير الدولية التي تنص على حماية المهاجرين، بما فيها الحق في عدم التمييز؛ |
Bien que de portée limitée, les projets de principes constitueront un guide utile pour les États et contribueront à régler les questions d'indemnisation. | UN | وبرغم محدودية النطاق فإن مشاريع المواد يمكن أن تصلح دليلاً نافعا للدول وتسهم في حل مسائل الانتصاف. |
Toutefois, le microcrédit ne se prête pas à des formules standardisées. | UN | بيد أنه يصعب في حالة التمويل المتناهي الصغر إيجاد صيغ تصلح للجميع. |
330 000 feux tricolores à New York et vous réparez précisément celui-là? | Open Subtitles | وحدث انك تصلح الضوء الوحيد الذي يخرب يومي؟ ماهي احتمالات ذلك؟ |
Même si cette règle doit être appliquée avec une certaine prudence, elle sert néanmoins d'instrument utile pour renforcer l'efficacité de la juridiction internationale. | UN | ورغم أنه يتعين تطبيق هذه القاعدة بشيء من الحذر فإنها تصلح مع ذلك كأداة مفيدة في تعزيز كفاءة السلطة القضائية الدولية. |