il y aurait eu intention criminelle parce qu'il y a tentative d'exploitation commerciale de ces informations, mais c'est de la folie d'imaginer que c'est ce qu'il faisait. | Open Subtitles | فقد كان هذا سيكون جرما لأنّنا كنّا بصدد استغلال تلك المادة تجاريا لكنْ من الجنون تصوّر أنّ ذلك ما كان ينوي فعله |
Je ne peux qu'imaginer votre frustration de le savoir en liberté. | Open Subtitles | أعجز عن تصوّر إحباطكَ لمعرفتكَ أنّه طليق دون عقاب |
Ouais, imagine que vous êtes 8, à voir leur mère pour la première fois | Open Subtitles | أجل, تصوّر بأنكَ كانَ عُمرَكَ ثمانيّة، وترى والدتكَ هنا لأوّلِ مرة. |
Imaginez leurs visages quand vous entrerez en volant. Audacieux, invincible. | Open Subtitles | تصوّر نظراتهم وأنت تأتي جواً، جسوراً ولا تقهر |
Difficile d'imaginer que lui ou un de ses proches puisse être impliqué dans un truc pareil. | Open Subtitles | يصعب تصوّر أنّ يكون شخص مثله أو مثل جماعته متورّطين في أمر كهذا |
Il serait difficile d'imaginer expression plus claire de la coopération en matière de droits de l'homme. | UN | وسيكون من الصعب تصوّر إشارة أوضح من ذلك خاصة بالتعاون في مجال حقوق الإنسان. |
Il est illusoire d'imaginer que les États parties, lorsqu'ils négocient un traité, prévoient les effets que peut avoir sur leur accord un conflit armé. | UN | ومن غير الواقعي تصوّر أن أطراف المعاهدة عند التفاوض عليها يستبقون آثار نزاع مسلح يؤثر عليها. |
Je sais que c'est difficile à imaginer, en considérant ce que j'ai fait. | Open Subtitles | أعي صعوبة تصوّر ذلك اعتبارًا بما فعلتُه. |
Je ne peux pas imaginer quelles histoire tu as raconté à cette vieille bique. | Open Subtitles | أحاول تصوّر الأوهام التي كنت تبيعها لتلك العجوز الغبيّة |
Et je ne peux pas imaginer ce qu'elle a pu vivre durant ce temps. | Open Subtitles | وأعجز عن تصوّر ما حُرِّفت إليه خلال تلك المدّة. |
imagine que tu es un comptable affamé... qui vient d'amener ses enfants à Disney World. | Open Subtitles | تصوّر نفسك بأنك محاسب جائع الذي قام بأخذ أبناءه لـ عالم ديزني |
Regarde, imagine le public qui attend avec hâte ton arrivée. | Open Subtitles | انظر هناك تصوّر جمهوراً ينتظرون وصولك بفارغ الصبر |
imagine comment le gars qui a inventé le vaccin de la polio a dû être. | Open Subtitles | الآن، تصوّر كم سيتضايق الرجل الذي اخترع لقاح شلل الأطفال |
Imaginez ce que je vais devenir quand des dizaines de vies seront sacrifiées en mon nom. | Open Subtitles | تصوّر ما سأغدوه لمّا يُضحَّى بعشرات الحيوات باسمي. |
Vous n'Imaginez pas la tension générée dans un tel face-à-face. | Open Subtitles | لا يمكنك تصوّر كمّية التوتر في مثل هذه المبارايات .. |
Il est difficile de concevoir la sécurité et la stabilité de la région de l'Asie centrale sans traiter ces problèmes en Afghanistan. | UN | ومن الصعب تصوّر تحقيق الأمان والاستقرار في منطقة وسط آسيا بدون التصدي لتلك المشاكل في أفغانستان. |
Tant que tu dessines et ne filmes pas, ça va. | Open Subtitles | لا ضير طالما أنك ترسم لكن لا تصوّر بالفيديو |
Pourquoi vous filmez ? | Open Subtitles | لماذا تصوّر هذا؟ |
Ce phénomène a provoqué en retour ce qui semble s'apparenter à un problème de perception. | UN | وقد أدى ذلك بدوره إلى ما يمكن تسميته أزمة تصوّر. |
Un manuscrit de 1216 mettant en scène un chevalier. Il ressemble beaucoup à votre ami Dr Palmer. | Open Subtitles | مخطوطة تنويرية تعود لعام 1216 تصوّر فارسًا يشبه كثيرًا صديقك د. |
Quand tu es enfant, tu n'imagines pas que quoi que ce soit puisse mal tourner. | Open Subtitles | في الصِغر، لا يمكنك تصوّر أيّ شيء سيسير على نحو خاطئ. |
Les conflits avec la police ou les forces de l'ordre au niveau local donnent aux minorités une idée de la manière dont elles sont traitées et acceptées par l'État. | UN | وتشكل المواجهات السلبية مع الشرطة أو قوات الأمن على الصعيد المحلي تصوّر الأقليات لمعاملة الدولة لها وقبولها إياها. |
Les stéréotypes négatifs dépeignant les personnes âgées comme fragiles, handicapées et pesant sur la société doivent être remplacés par une image positive. | UN | وبجب تغيير الصور النمطية السلبية التي تصوّر المسنين ضعفاء وعجزة وعبئا على المجتمع بحاجة إلى إعالة، بصور إيجابية. |
Il considère en outre qu'il serait utile de disposer d'un tableau d'ensemble des effectifs et des fonctions qui seraient transférés à Entebbe (voir par. 144). | UN | ومن المهم أيضا أن يكون هناك تصوّر شامل للمتوخّى نقله إلى عنتيبي من موظفين ووظائف (انظر الفقرة 144 أدناه). |
La vérification du désarmement nucléaire a également fait l'objet d'un certain nombre d'initiatives dont on peut tirer des enseignements et qui fournissent des indications précieuses sur un futur système de vérification multilatérale au regard de l'article VI du Traité. | UN | 10 - وقد كان التحقّق من نـزع السلاح النووي موضوع عدد من المبادرات() التي يمكن الاقتباس منها وتكوين تصوّر قيّم لنظام تحقّق متعدّد الأطراف يُنشأ مستقبلا في إطار المادة السادسة من المعاهدة. |
Peut-on filmer la mort et en faire un documentaire ? | Open Subtitles | هل يمكنك أن تصوّر موت حقيقي وتستخدمه كفيلم وثائقي؟ |