Ils devront donc être pris en compte pour la conception, l'implantation et l'exploitation des centrales nucléaires. | UN | ومن ثم، سيتعين أخذ تلك الجهود في الحسبان في تصميم المحطات النووية لتوليد الطاقة وإنشائها وتشغيلها. |
conception et construction de locaux à usage de bureaux préfabriqués en acier à la Maison des Nations Unies à Djouba | UN | تصميم وإنشاء مبان للمكاتب من طابقين، سابقة التجهيز وذات هيكل فولاذي في دار الأمم المتحدة، جوبا |
En outre, le Bureau a activement soutenu les travaux de conception du projet Umoja. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم المكتب دعماً قوياً لجهود تصميم نظام أوموجا. |
Approbation du lancement de l'étude de conception par l'Assemblée générale | UN | ر2 ر3 ر4 موافقة الجمعية العامة على الشروع في التصميم النظري |
Selon cette conception plus large, les individus sont au coeur même du concept de santé génésique, des sujets plutôt que des objets. | UN | ووفقا لهذا المفهوم اﻷكثر شمولاً يعتبر اﻹنسان جوهر الصحة الانجابية أي أنه الجهة الفاعلة لا الجهة موضع الفعل. |
Le marché envahit tout – l’humanité n’a pas d’autre solution, mais elle a, elle doit avoir, la possibilité de choisir sa conception du marché. | UN | فاﻷمر سواء في كسب المجال، فليس هناك بديل لﻹنسانية، ولكن يجب أن يكون هناك بديل لفريق اختيار نهج السوق. |
La Constitution chilienne protège la vie humaine dès la conception. | UN | ويوفر دستور شيلي الحماية للحياة منذ وقت الحمل. |
Afin d'aboutir à des indicateurs de résultats correctement définis, leur conception se fera en quatre étapes : | UN | ولضمان وضع مؤشرات أداء رئيسية محددة جيدا، ستُجرى عملية تصميم هذه المؤشرات على أربع مراحل: |
conception et organisation de centaines de séminaires de formation dans des domaines variés comme par exemple: | UN | تصميم وتنظيم مئات الحلقات الدراسية التدريبية في مجالات متنوعة من قبيل ما يلي: |
La conception et l'élaboration du programme doivent donc s'accompagner de débats sur l'élaboration de ce mécanisme. | UN | ولذلك، فإن النقاش المتعلق بوضع آلية الاستعراض لا ينفصل عن تصميم وإعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
conception et de l'exécution des programmes et dans les directives de politique générale | UN | تعزيــز دور نتائــج التقييم فـي تصميم البرامج وإنجازها والتوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة |
Les petits producteurs peuvent trouver la conception et la fabrication d'un produit répondant aux critères écologiques spécialement onéreuses. | UN | فيمكن أن يتحمل صغار المنتجين تكاليف باهظة بوجه خاص عند تصميم وانتاج منتج يستوفي المعايير الايكولوجية. |
La viabilité des activités prévues devrait être soigneusement examinée au stade de conception de chaque projet. | UN | وارتئي أن تمحص بدقة، في مرحلة تصميم كل مشروع، قابلية أنشطة المشروع للدوام. |
En 2010, le gouvernement du Territoire de la capitale australienne livrera plus de 300 nouveaux logements conformes aux principes de la conception universelle. | UN | وخلال 2010، سوف تقوم حكومة إقليم العاصمة الأسترالية بتسليم أكثر من 300 عقار جديد مطابق لمبادئ التصميم العالمي. |
Une révision de la conception des systèmes pour permettre l'utilisation de substances de remplacement permettait parfois d'améliorer globalement le rapport coût-efficacité. | UN | وقد تؤدي إعادة التصميم من أجل إتاحة إمكانية استخدام مادة بديلة إلى زيادة فعالية التكلفة بشكل عام في بعض الأحيان. |
La conception universelle n'élimine pas automatiquement la nécessité d'aides techniques. | UN | ولا يلغي تطبيق مبدأ التصميم العام تلقائياً الحاجة إلى المساعدة التقنية. |
Malheureusement, le Gouvernement israélien actuel n'a pas la même conception des choses. | UN | ومع بالغ اﻷسف، فإن الحكومــة الحاليــة ﻹسرائيــل لا تشاركنا هذا المفهوم. |
Cet effort devrait se fonder sur une conception nouvelle et plus globale de la sécurité qui tienne pleinement compte des aspects économiques et sociaux. | UN | وينبغي لهذا الجهد أن يرتكز على نهج جديد وأكثر شمولا إزاء مفهوم اﻷمن، يستوعب بشكل تام عناصره الاقتصادية والاجتماعية. |
Autrement dit, notre législation nationale accorde la personnalité juridique à l'être humain dès le moment de la conception. | UN | وهذا يعني أن حق الشخص أمام القانون يضمنه القانون لﻹنسان في بيرو منذ لحظة بداية الحمل. |
conception et don d'un logo pour l'Année internationale de la famille | UN | قامت بتصميم وإهداء شعار ﻹسم السنة الدولية لﻷسرة |
Toutes les unités devraient également participer à sa conception pour que les données soient comparables. | UN | وينبغي لجميع الوحدات أيضا أن تشترك في مرحلة تصميمها تفاديا لعدم مواءمة البيانات. |
Subventions pour les aides et la conception et l'aménagement du poste de travail | UN | إعانات لتوفير وسائل المساعدة، وما إلى ذلك، لتصميم مكان العمل ومخططه العام |
Elle concernait aussi les sociétés et les individus qui avaient fourni des conseils techniques sur l'utilisation des articles achetés et sur la conception. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن الشركات واﻷشخاص الذين قدموا المشورة التقنية بشأن استخدام المشتريــات والمعلومات عن التصاميم. |
Par ailleurs, la Division fournit des services techniques à la CEE dans le domaine des systèmes d'information et de la conception graphique. | UN | علاوة على ذلك، تقدم الشعبة أيضا خدمات تقنية إلى اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في مجال نظم المعلومات وتصميم الرسوم البيانية. |
Les transports écologiquement viables étaient l'une des mesures qui rejoignaient cette conception. | UN | والنقل المستدام بيئيا أحد هذه التدابير التي تلبي روح تلك الرؤية. |
Les plaintes indiquent de manière concordante que cette violence s'appuyait sur une conception politique qui mettait sur le même plan les opposants politiques, les agitateurs et les ennemis. | UN | تبين الشكاوى أن هذا العنف كان ناشئا من تصور سياسي يعتبر الخصوم السياسيين هدامين وأعداء. |
Nous devrions tous avoir la même conception de la question qui nous occupe aujourd'hui. | UN | نحن نريد المساواة في الفهم والوعي بالقضية المعروضة أمامنا في البداية على اﻷقل. |
Le Département de la gestion a accepté la recommandation 1 et déclaré que la conception du module voyages d'Umoja obéissait à ce besoin. | UN | قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 1 وذكرت أن نموذج السفر في نظام أوموجا يجري تصميمه حاليا مع مراعاة هذه المتطلبات. |
Les informations sur la conception ne quittent pas l'installation, et elles sont scellées. | UN | وتبقى المعلومات المتعلقة بالتصميم في المرفق، غير أنه يجري ختمها. |