ويكيبيديا

    "تضامنها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa solidarité
        
    • leur solidarité
        
    • de solidarité
        
    • solidaire
        
    • notre solidarité
        
    • la solidarité
        
    • solidarité et
        
    • solidaires
        
    • son soutien
        
    • solidarité qu
        
    Elle a exprimé sa solidarité avec Cuba, qui avait résisté à cinquante ans d'embargo. UN وأعربت عن تضامنها مع كوبا التي عانت على مدى 50 عاماً من الحظر.
    Le romancier David Grossman a déclaré que le groupe était venu manifester sa solidarité avec les Palestiniens subissant le couvre-feu. UN وأفاد الروائي ديفيد غروسمان أن المجموعة جاءت للتعبير عن تضامنها مع الفلسطينيين الذين يسري عليهم الحظر.
    Le Comité exprime sa solidarité avec l'État partie dans ses efforts de reconstruction. UN وتعرب اللجنة عن تضامنها مع الدولة الطرف في الجهود التي تبذلها للتعمير.
    Le Gouvernement et le peuple du Mali ont également exprimé leur solidarité à toutes les forces démocratiques qui, souvent au prix du sacrifice suprême, ont résisté à cette situation de fait accompli. UN وأعربت مالي أيضا، حكومة وشعبا، عن تضامنها مع جميع القوى الديمقراطية التي قاومت هذه الحالة الراهنة، بالرغم من تضحيتها تضحية كبيرة في كثير من اﻷحيان.
    Le Comité exprime sa solidarité avec l'État partie dans ses efforts de reconstruction. UN وتعرب اللجنة عن تضامنها مع الدولة الطرف في الجهود التي تبذلها للتعمير.
    Au paragraphe 1 du dispositif, l'Assemblée générale déclare sa solidarité avec le Gouvernement et le peuple malgaches ainsi éprouvés. UN وفي الفقــــرة ١، تعلــــن الجمعية العامة عن تضامنها مـــع الحكومة الملغاشية وشعب مدغشقر في محنتهما.
    À cet égard, l'Assemblée générale a exprimé, à maintes reprises, sa solidarité et son appui au peuple sud-africain. UN وفي هذا الخصوص أعربت الجمعية العامة مرارا عن تضامنها مع شعب جنوب افريقيا ودعمها له.
    Pour terminer, l'Italie souhaite exprimer sa solidarité avec le peuple du Nicaragua dans sa poursuite vigoureuse de la réconciliation politique et de la reconstruction économique. UN في الختام، تود ايطاليا أن تعرب عن تضامنها مع شعب نيكاراغوا في سعيه الحثيث نحو المصالحة السياسية والتعميــر الاقتصــادي.
    L'Angola exprime sa solidarité avec le peuple frère du Rwanda. UN وتعرب أنغولا عن تضامنها مع شعب رواندا الشقيق.
    L'Algérie a également exprimé sa solidarité envers les Seychelles dans sa lutte contre la piraterie. UN وأعربت الجزائر أيضاً عن تضامنها مع سيشيل في مكافحة القرصنة.
    Elle a réaffirmé sa solidarité envers les Papouans-Néo-Guinéens. UN وجدّدت كوبا التعبير عن تضامنها مع شعب بابوا غينيا الجديدة.
    L'Algérie a manifesté sa solidarité avec les Seychelles dans la lutte contre le fléau de la piraterie. UN وأعربت الجزائر عن تضامنها مع سيشيل في التصدي لآفة القرصنة.
    Il a exprimé sa solidarité avec l'appel lancé par le Lesotho en faveur d'une aide matérielle, technique et financière. UN وأعلنت تضامنها مع نداء ليسوتو الذي يطلب المساعدات المادية والتقنية والمالية.
    1. Exprime sa solidarité et son appui au Gouvernement et au peuple salvadoriens ; UN 1 - تعرب عن تضامنها مع حكومة وشعب السلفادور ودعمها لهما؛
    La Suisse veut manifester concrètement sa solidarité avec le peuple pakistanais et ses autorités. UN وتود سويسرا أن تعرب بشكل ملموس عن تضامنها مع شعب باكستان وسلطاتها.
    Nous tenons par conséquent à ce qu'il soit pris acte de notre reconnaissance aux États membres du Groupe des États d'Afrique pour leur soutien et leur solidarité indéfectibles. UN وبالتالي، نود أن نسجل تقديرنا للدول الأعضاء في المجموعة الأفريقية على تضامنها ودعمها الراسخين.
    Plusieurs États Membres de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes ont exprimé leur solidarité avec Haïti. UN وأعرب عدد من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن تضامنها مع هايتي.
    À cet égard, nous sommes reconnaissants aux pays et organisations qui ont pris la tête de ces forces de leur solidarité et de l'intérêt qu'elles attachent au maintien de la paix dans ces situations. UN ونشكر البلدان والمنظمات، التي قادت هذه الجهود، على تضامنها واهتمامها بصون السلام في هذه الحالات.
    En accueillant plus de 320 000 réfugiés de guerre ayant fui la Bosnie-Herzégovine, l'Allemagne a fait preuve de solidarité humaine. UN وقد سمحت بدخول أكثر من ٠٠٠ ٣٢٠ فرد من لاجئي الحرب من البوسنة والهرسك مظهرة بذلك تضامنها اﻹنساني.
    La CARICOM saisit cette occasion pour réaffirmer qu'elle est solidaire de la cause de la paix et du développement en Afrique. UN إن الجماعة الكاريبية ترحب بهذه الفرصة لتجديد تضامنها مع قضية السلم والتنمية من أجل الشعوب الأفريقية.
    :: Exprimons notre solidarité avec les manifestations citoyennes et démocratiques du peuple frère du Honduras, qui, par ce biais, exige le rétablissement dans ses fonctions du Président José Manuel Zelaya et lutte pour la sauvegarde des institutions démocratiques ébranlées UN :: تعرب عن تضامنها مع أشكال التعبير المتحضرة والديمقراطية التي يبديها شعب هندوراس الشقيق الذي يطالب بعودة الرئيس مانويل زيلايا إلى تولي مهامه ويناضل من أجل نصرة الدستورية الديمقراطية المنتهكة حاليا
    Il remercie la Chine pour la solidarité dont elle a témoigné envers la cause palestinienne au fil des années et plus particulièrement pour les positions qu'elles a prises récemment au Conseil de sécurité. UN وشكر الصين على تضامنها مع القضية الفلسطينية على مر السنين، ولا سيما المواقف التي اتخذتها مؤخرا في مجلس الأمن.
    Le Gouvernement et le peuple égyptiens sont pleinement solidaires du peuple norvégien dans la lutte contre le terrorisme. UN إن مصر حكومة وشعبا تعرب عن تضامنها الكامل مع الشعب النرويجي في مواجهة الإرهاب.
    L'Égypte adresse une fois de plus ses sincères condoléances, et exprime sa solidarité et son soutien au peuple et au Gouvernement japonais suite à cet accident. UN وتعرب مصر مرة أخرى عن تعازيها الصادقة، وتعرب عن تضامنها مع اليابان شعبا وحكومة ودعمها لهما في أعقاب هذا الحادث.
    Elle a remercié le Togo pour la solidarité qu'il lui avait témoignée tout au long des crises qu'elle avait traversées au cours de la dernière décennie, y compris d'avoir accueilli des réfugiés ivoiriens et organisé les premières négociations de paix. UN وشكرت توغو على تضامنها مع كوت ديفوار طوال الأزمة التي مرت بها خلال العقد الماضي، لا سيما بالسماح بدخول اللاجئين إلى أراضيها واستضافة الجولة الأولى من مفاوضات السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد